Human rights education, and anti-racism education in particular, is an essential tool to promote understanding and respect for diversity. |
Особенно важное значение для содействия пониманию и уважению разнообразия имеет просвещение по вопросам прав человека и воспитание в духе непримиримости к расизму. |
They also acknowledged that it was essential to promote the sustainable use of water resources. |
Они также подтвердили существенно важное значение содействия рациональному использованию водных ресурсов. |
The strategic approach was intended to promote the incorporation of chemical safety issues into the development agenda. |
Стратегический подход предназначен для содействия включению вопросов химической безопасности в повестку дня в области развития. |
Rangeland management is an integral part of programmes developed in order to promote sustainable ecosystem management. |
Управление пастбищными угодьями является неотъемлемой частью разработанных программ содействия устойчивому управлению экосистемами. |
Her office has provided advisory services and technical cooperation to the national authorities, particularly to promote implementation of the international recommendations. |
Отделение оказывало консультационные услуги и техническую помощь национальным властям, особенно в деле содействия осуществлению международных рекомендаций. |
Measures to promote women candidates have been proceeding. |
Продолжается осуществление мер содействия кандидатам из числа женщин. |
We reiterate the need to further promote international cooperation in tax matters, including within the United Nations, inter alia by promoting double taxation agreements. |
Мы вновь указываем на необходимость дальнейшего развития международного сотрудничества в налоговых вопросах, в том числе в рамках Организации Объединенных Наций, в частности посредством содействия заключению соглашений о двойном налогообложении. |
The second section provides a review of measures taken to promote South-South cooperation. |
Во втором разделе рассмотрены меры, принятые в целях содействия развитию сотрудничества Юг-Юг. |
(c) Promote the development and implementation of regional capacity-building programmes to promote the conduct of victimization surveys and the improvement of administrative data on crime |
с) содействие разработке и осуществлению региональных программ укрепления потенциала для содействия проведению обследований виктимизации и повышения качества административных данных о преступности; |
A broad agreement emerged as to the need to promote capacity-building at all levels for the development of a dynamic cultural and creative sector, including by supporting the development of cultural institutions and industries within broader efforts to promote sustained, inclusive and equitable economic growth. |
Было достигнуто широкое согласие в отношении необходимости содействия наращиванию потенциала на всех уровнях в целях развития динамичного культурного и творческого сектора, в том числе за счет поддержки учреждений и отраслей культуры в рамках более широких усилий по содействию устойчивому, всеохватному и справедливому экономическому росту. |
Conduct of 500 meetings with the state and county authorities and opposition elements across 10 states to promote understanding of the UNMISS mandate and promote the protection of civilians strategy |
Проведение 500 встреч с представителями властей штатов и округов и элементами оппозиции в 10 штатах для содействия пониманию задач МООНЮС и реализации стратегии по защите гражданских лиц |
The Director-General's report was most informative, describing not only what was being done to promote energy efficiency but also what could and needed to be done to promote basic energy and environmental goals. |
Генеральный директор представил очень содержательный доклад, в котором излагаются не только меры, принимаемые в целях повышения энергоэффективности, но и то, что можно и необходимо сделать для содействия достижению основных целей в области энергетики и экологии. |
Lesotho supported the initiatives of UNIDO to promote the structural transformation of the least developed countries (LDCs), establish energy as a key pillar of industrial growth, poverty alleviation and wealth creation, and promote sustainable development through a green economy. |
Лесото поддерживает инициативы ЮНИДО в области содействия структурным преобразованиям в наименее развитых странах (НРС), уделения внимания энергетике как одной из ключевых основ промышленного развития, борьбы с нищетой и создания достатка, а также содействия устойчивому развитию посредством перехода к "зеленой" экономике. |
The participants in the Conference reaffirmed the conviction that democracy is the best known form of government to promote and protect human rights, fundamental freedoms and the rule of law for all, to strengthen peace and to promote prosperity. |
Участники Конференции подтвердили убежденность в том, что демократия является наиболее известной формой правления, нацеленной на поощрение и защиту прав человека, основных свобод и верховенства закона для всех в целях укрепления мира и содействия процветанию. |
United Nations operational activities to promote development must remain voluntary, neutral, multilateral and flexible and must seek to promote development in accordance with countries' own development policies and priorities. |
Оперативная деятельность Организации Объединенных Наций в целях содействия развитию должна оставаться добровольной, нейтральной, многосторонней и гибкой и должна быть нацелена на продвижение развития в соответствии с политикой и приоритетами этих стран в области развития. |
ECLAC, ESCAP, the United Nations Alliance of Civilizations, OHCHR, UNDP and UNIDO have organized events which examine the priority issues before youth, promote greater awareness of the youth agenda and promote engagement with young people themselves. |
ЭКЛАК, ЭСКАТО, Альянс цивилизаций Организации Объединенных Наций, УВКПЧ, ПРООН и ЮНИДО организовали ряд мероприятий в целях рассмотрения приоритетных вопросов, стоящих перед молодежью, содействия более широкой осведомленности о повестке дня по проблемам молодежи и поощрения контактов с самой молодежью. |
The main objective of the Committee is to promote coordination, integration and complementarity among the statistical programmes of international organizations, to prevent programme duplication and to reduce reporting burdens on Member States, and to promote coordination and consistency in statistical practices and development. |
Основная задача Комитета заключается в оказании содействия координации, интеграции и взаимодополняемости статистических программ международных организаций, включая недопущение дублирования и уменьшение бремени, связанного с подготовкой докладов государствами-членами, а также содействии укреплению координации и последовательности статистической деятельности и ее развития. |
The Ministers stressed the importance in the reform of the United Nations for a strong and empowered Economic and Social Council (ECOSOC) to promote implementation of the development agenda and promote international economic cooperation. |
Министры подчеркнули важность того, чтобы в ходе реформы Организации Объединенных Наций были усилены роль и полномочия Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) в целях содействия осуществлению повестки дня в области развития и активизации международного экономического сотрудничества. |
We emphasize the urgent need to promote understanding of the linkages between poverty and the environment and, where appropriate, promote regional cooperation to assist Governments, upon their request, to mainstream environmental dimension in the poverty eradication strategies. |
Мы подчеркиваем крайнюю необходимость содействия пониманию связей между нищетой и окружающей средой и там, где это необходимо, региональному сотрудничеству в деле оказания помощи правительствам по их просьбе в актуализации экологической проблематики в стратегиях по искоренению нищеты. |
(b) Undertake good offices to foster agreements to revitalize the implementation of existing accords that promote regional economic integration and promote the free movement of goods and people, including women; |
Ь) оказание добрых услуг в целях содействия достижению договоренностей относительно активизации осуществления действующих соглашений, содействующих региональной экономической интеграции и свободному перемещению товаров и людей, включая женщин; |
As a first step, preparations for observance of the Year will involve establishment of appropriate mechanisms to promote greater awareness and understanding of various poverty-related strategies, programmes and objectives to promote practical action at local, national, and international levels. |
В качестве одного из первых шагов мероприятия по подготовке к проведению Года будут включать в себя учреждение соответствующих механизмов содействия расширению осведомленности и углублению понимания различных связанных с нищетой стратегий программ и целей для содействия практическим действиям на местном, национальном и международном уровнях. |
We reiterate that there must be concrete ways of providing assistance and cooperation to promote and effectuate the peaceful use of nuclear, chemical and biological agents, materials, technology and equipment, in particular in order to promote the social and economic development of developing countries. |
Мы повторяем, что должны быть определены конкретные пути предоставления помощи и осуществления сотрудничества с целью содействия использованию в мирных целях ядерных, химических и биологических агентов, материалов, технологии и оборудования, в частности, с целью содействия социально-экономическому развитию развивающихся стран. |
His agenda included United Nations programmes that use sport to promote recovery and a meeting with the Minister of Sport of Thailand that focused on the potential of sport to promote recovery. |
В программу поездки были включены программы Организации Объединенных Наций, в рамках которых спорт используется в интересах содействия восстановлению, и совещание с министром спорта Таиланда, в ходе которого главное внимание уделялось потенциалу спорта как инструменту содействия восстановлению. |
In relation to floods, the cooperative mechanism proposed was to promote the sharing of and increase access to data and information, to promote the exchange of experiences and training opportunities, and to identify possible projects on flood management. |
В отношении наводнений предложенные механизмы сотрудничества касались содействия расширению доступа к данным и информации и обмена ими, содействия обмену накопленным опытом и подготовкой специалистов и определения возможных проектов борьбы с наводнениями. |
The organization continued to promote the Decade by working through its national committees in industrialized countries to promote Education for Development and to foster greater understanding of the needs of developing countries, both in terms of financial and capacity gaps. |
Организация продолжала оказывать содействие в проведении Десятилетия, действуя через свои национальные комитеты в промышленно развитых странах для поощрения образования в интересах развития и содействия большему пониманию потребностей развивающихся стран - в плане преодоления как финансового разрыва, так и разрыва в имеющемся потенциале. |