| To promote technical cooperation and the exchange of information in this area, workshops and seminars are organised on a regular basis within the ECE region. | В целях содействия техническому сотрудничеству и обмену информацией в этой области в регионе ЕЭК периодически организуются рабочие совещания и семинары. |
| In that regard, I would like to underline the Republic of Korea's full commitment to strengthening multilateral collaboration to promote the cause of disarmament and non-proliferation. | В связи с этим я хотел бы подчеркнуть полную приверженность Республики Корея укреплению многостороннего сотрудничества в целях содействия делу разоружения и нерапространения. |
| This body was established by decree of the President 10 years ago to prevent inter-ethnic conflicts and promote dialogue between all the peoples and nationalities of Kazakhstan. | Этот орган был учрежден декретом президента 10 лет назад для предотвращения межэтнических конфликтов и содействия диалогу между всеми народами и национальностями Казахстана. |
| Additionally, several practical measures had been taken to promote the development of minorities by means of affirmative action and inclusion of minorities in decision-making processes. | Был принят ряд практических шагов для содействия развитию меньшинств с помощью позитивных мер и включения меньшинств в процесс принятия решений. |
| To advise on the strategies and policies to promote entrepreneurship and SMEs, Bucharest, 30-31 January 2002 | Оказание консультационной помощи по стратегиям и политике содействия развитию предпринимательства и МСП, Бухарест, 30-31 января 2002 года |
| Objective 2: Improvement in housing and environmental design to promote independent living by taking into account the needs of older persons, particularly those with disabilities. | Цель 2: Улучшение планировки жилья и окружающей среды в целях содействия независимому проживанию путем учета потребностей пожилых лиц, особенно инвалидов. |
| In order to promote broad-based social development, there is a strong case to be made for ensuring that job creation is targeted. | Есть убедительные основания полагать, что для содействия социальному развитию на широкой основе необходимо обеспечить адресный характер усилий по созданию рабочих мест. |
| Cooperation is important to ensure that employment strategies are designed and implemented in order to promote poverty reduction and social development and to minimize the environmental consequences of economic activity. | В связи с разработкой и осуществлением стратегий в области занятости с целью содействия сокращению масштабов нищеты и социальному развитию и максимального ослабления экологических последствий экономической деятельности важное значение имеет сотрудничество. |
| International cooperation through the Committee could assist member States from both groups to promote the convergence of their long term policy concerns and related measures. | Международное сотрудничество в рамках Комитета может быть полезным для государств-членов, относящихся к обеим группам, как средство содействия повышению степени совпадения их долгосрочных политических интересов и принимаемых ими в связи с этим мер. |
| Liberalization is indeed the best way to enhance economic efficiency and international competitiveness but it may not necessarily be the best way to promote energy security objectives. | Действительно, либерализация является лучшим способом повышения экономической эффективности и международной конкурентоспособности, но она может и не быть лучшим средством содействия достижению целей энергетической безопасности. |
| UNIDO and the United Nations Environment Programme had been implementing a programme to promote the Centres and would continue that activity in partnership with regional development banks. | ЮНИДО и Программа Орга-низации Объединенных Наций по окружающей среде осуществляют программу содействия созданию таких центров и продолжат деятельность в этом направ-лении на основе партнерских отношений с регио-нальными банками развития. |
| At the local level, however, policies were in place to promote women's issues and equality. | Вместе с тем на местном уровне осуществляется политика содействия решению проблем женщин и обеспечению равенства мужчин и женщин. |
| This is a matter of strengthening the capacity of the United Nations to act to promote peace and development. | От этого зависит способность Организации Объединенных Наций действовать в интересах укрепления мира и содействия развитию. |
| As a member of the Security Council, Norway is determined to do what it can to promote long-term peace and stability in Africa. | Будучи членом Совета Безопасности, Норвегия преисполнена решимости сделать все в своих силах в деле оказания содействия долгосрочному миру и стабильности в Африке. |
| WHO also has an international testing programme in place to promote and coordinate the testing and evaluation of new pesticides for public health use. | ВОЗ также разработала международную программу исследований в целях содействия в проведении и координации испытаний и оценки новых пестицидов для нужд общественного здравоохранения. |
| The workshop took actual case studies to promote sharing of intelligence and to focus attention on the problems surrounding money-laundering facing the region. | На практикуме на основании изучения конкретных дел были рассмотрены вопросы содействия обмену оперативной информацией, а также концентрации внимания на проблемах отмывания денег, с которыми сталкиваются страны региона. |
| More than 46 million Yemeni rials are earmarked each year to support and promote the activities of these institutions in the field of social services. | Ежегодно в целях оказания поддержки и содействия деятельности этих учреждений в области предоставления социальных услуг выделяется более 46 млн. йеменских риалов. |
| The Committee noted this information and requested further information on existing programmes to promote employment of other categories of workers such as women, people with disabilities, and older workers. | Комитет принял во внимание эту информацию и просил представить дальнейшие сведения о существующих программах содействия занятости других категорий работников, таких как женщины, инвалиды и пожилые трудящиеся. |
| Other information sought by the Committee refer to activities, programmes and policy decisions undertaken by FAO to promote the implementation of article 11 and related articles of the Convention. | Другая информация, запрошенная Комитетом, касается мероприятий, программ и директивных решений, принятых ФАО в целях содействия осуществлению статьи 11 и соответствующих статей Конвенции. |
| In addition to those integrated programmes, a variety of financial and fiscal measures have been implemented to promote affordable housing for different income groups. | В дополнение к этим комплексным программам были приняты самые различные меры финансово-бюджетного характера в целях содействия предоставлению доступного жилья группам населения с различными уровнями доходов. |
| Even with limited resources, national efforts will continue to be pursued to better manage the prevention of HIV/AIDS and promote care and support for the infected. | Но даже в условиях ограниченности средств мы продолжим предпринимать усилия на уровне нашей страны в целях управления процессом предотвращения ВИЧ/СПИДа, содействия уходу за инфицированными и оказания им поддержки. |
| It is also participating in the implementation of the initiatives of 101 ways to promote sustainable development and children's Agenda 21 posters. | Она участвует также в осуществлении инициатив «101 путь содействия устойчивому развитию» и «Выпуск детских плакатов, посвященных Повестке дня на XXI век». |
| In order to promote sustainable productive development and thereby overcome the structural causes of poverty, the peace agreements established the need to undertake legal, institutional and financial reforms. | В целях содействия устойчивому развитию производства для ликвидации структурных причин нищеты в Соглашениях была поставлена задача проведения реформ в правовой, институциональной и финансовой областях. |
| To build country office and CST capacity, UNFPA conducted two in a series of regional training workshops to promote results-based programme and office management. | В целях усиления потенциала страновых отделений и СГП ЮНФПА провел два региональных учебных семинара в целях содействия управлению программами и отделениями на основе достигнутых результатов. |
| Information and communication technologies can be used to promote teacher training and to reach larger numbers of children. | ционные технологии можно использовать для содействия обучению преподавателей и охвата более широкого круга детей. |