Some Parties highlighted the need to enhance research on agricultural practices and species resistant to climate change and to promote carbon monitoring in forestry management and livestock production. |
Ряд Сторон указали на необходимость активизации исследований в области агротехнологий и культур, стойких к климатическим изменениям, а также содействия мониторингу углерода в лесном хозяйстве и в животноводстве. |
NEAFC also adopted a recommendation for a scheme to promote compliance by non-Contracting Party vessels with the conservation and management measures established by it. |
НЕАФК приняла также рекомендацию о порядке содействия соблюдению судами сторон, не участвующих в Комиссии, рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, установленных ею. |
Emphasizing the need to promote development as the means to prevent conflicts and guarantee the stability of States, |
подчеркивая необходимость содействия развитию как средству предотвращения конфликтов и гарантирования стабильности государств, |
It will also undertake emergency rehabilitation of critical infrastructures and services to promote social well-being and the restoration of civil society; |
Это ведомство будет также заниматься экстренным восстановлением важнейших элементов инфраструктуры и служб для содействия социальному благосостоянию и возрождению гражданского общества; |
Underscores the need for Governments to positively consider providing extrabudgetary resources in order to further promote the practical application of methodologies for such integration; |
подчеркивает необходимость того, чтобы правительства положительно решали вопрос о выделении внебюджетных ресурсов на цели дальнейшего содействия практическому применению методологий такой интеграции; |
Spain would provide unofficial translations of UN/ECE standards into Spanish to promote their dissemination in Latin America. |
Испания подготовит неофициальный перевод стандартов ЕЭК ООН для содействия осуществлению данной работы в Латинской Америке; |
In east Asia programme monitoring and development support was continuously provided to promote subregional cooperation under the memorandum of understanding signed in 1993 and through the subregional action plan. |
В Восточной Азии на постоянной основе оказывалась поддержка в области разработки и мониторинга программ в целях содействия развитию субрегионального сотрудничества в соответствии с меморандумом о взаимопонимании 1993 года и в рамках субрегионального плана действий. |
Liberalization is the best way to enhance economic efficiency and international competitiveness but it may not necessarily be the best way to promote environmental objectives. |
Либерализация выступает наиболее эффективным способом повышения эффективности и международной конкурентоспособности экономики, однако вовсе не обязательно оптимальным способом содействия достижению экологических целей. |
The members of the Committee on Environmental Policy's Bureau stressed that a group of experts was needed to promote the implementation of the Programme. |
Члены бюро Комитета по экологической политике обратили внимание на то, что создание группы экспертов необходимо для оказания содействия осуществлению Программы. |
As part of a project funded by the Inter-American Development Bank, ECLAC provided technical support to countries to promote access to and use of census databases. |
В рамках проекта, финансировавшегося Межамериканским банком развития, ЭКЛАК оказывала странам техническую поддержку в целях содействия расширению доступа к данным переписей и использованию этих данных. |
The undertaking of every effort to promote a culture of non-violence and respect for human rights; |
прилагать все усилия для содействия созданию атмосферы ненасилия и соблюдения прав человека; |
It will also undertake new tasks aimed at facilitating capacity-building activities related to the development of integrated climate change programmes and national action plans to promote effective implementation of Convention provisions. |
Кроме того, в этой подпрограмме заложены новые задачи по оказанию содействия в деятельности по наращиванию потенциала в связи с разработкой комплексных программ в области изменения климата и национальных планов действий в целях стимулирования эффективного выполнения положений Конвенции. |
He urged Governments to consider the right of self-determination as providing the legal means to protect and promote the human rights of all peoples. |
Он обратился с настоятельной просьбой к правительствам рассматривать право на самоопределение как правовое средство для защиты и оказания содействия правам человека всех народов. |
The anniversary of the four Geneva conventions is a time to take stock and to promote the implementation of international humanitarian law in all armed conflicts. |
Годовщина четырех Женевских конвенций - это время подведения итогов и оказания содействия обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права во всех вооруженных конфликтах. |
The WCO manages 17 internationally adopted conventions that offer its members a broad range of options to further the advancement and development of their national customs services and promote international cooperation. |
ВТО занимается осуществлением 17 международных конвенций, которые предоставляют ее членам широкий круг возможностей в плане дальнейшего укрепления и развития их национальных таможенных служб и содействия расширению международного сотрудничества. |
To promote these measures, the Government of the Republic of Serbia has adopted a concrete programme of return for these persons, providing material assistance for the reconstruction of their homes. |
Для содействия этим мерам правительство Республики Сербии приняло конкретную программу обеспечения возвращения этих лиц, предусматривающую оказание материальной помощи в целях восстановления их домов. |
Social workers could only spend an average of five hours per family per year to manage the delivery of SHC assistance and promote self-reliance. |
Социальные работники могли уделять каждой семье в среднем всего по пять часов в год в целях обеспечения оказания помощи ОНЛ и содействия достижению ими самообеспеченности. |
The Council underlines that economic rehabilitation and reconstruction often constitute the major tasks facing societies emerging from conflict and that significant international assistance becomes indispensable to promote sustainable development in such cases. |
Совет подчеркивает, что восстановление и реконструкция экономики часто представляют собой серьезную задачу, которая встает перед пережившим конфликт обществом, и что в таких случаях становится крайне необходимой значительная международная помощь в целях содействия устойчивому развитию. |
In order to promote peace, security, stability and development, the leaders of the Central African countries have been drawing from practices and experiences of other subregions. |
В целях содействия миру, безопасности, стабильности и развитию руководители стран Центральной Африки опираются на практический опыт других субрегионов. |
During the state of war, in order to promote better functioning of the legal authorities eight districts were formed as special social and political communities. |
Для содействия более эффективному функционированию законных органов власти во время войны были созданы восемь округов, представляющих собой особые социально-политические общины. |
In conclusion, he welcomed the recent move by UNIDO and UNCTAD to form a new strategic alliance to promote investment in the developing countries. |
В заключение он выражает удовлетворение предпринятыми в последнее время усилиями ЮНИДО и ЮНКТАД по созданию нового стратегического союза в целях содействия инвестированию в развива-ющихся странах. |
In most west European countries, there are no specific public funds to promote public participation, though support including finance is sometimes provided for this purpose. |
В большинстве западноевропейских стран отсутствуют какие-либо конкретные государственные фонды для содействия участию общественности, хотя поддержка, включая финансирование, иногда предоставляется для этой цели. |
He also proposed the creation of working groups to promote convergence of approaches on competition which went beyond the mechanical and formal aspects of undertakings in this area. |
Он также предложил создать рабочие группы для содействия сближению подходов к конкуренции за рамками механических и формальных аспектов деятельности в этой области. |
The common view was to promote trade facilitation in general terms for all industrial sectors, as it would be difficult to develop a unique method. |
Все участники пришли к мнению относительно необходимости содействия общей деятельности по упрощению торговых процедур для всех промышленных секторов, поскольку разработка какого-либо единого метода будет сопряжена с трудностями. |
To promote improvement of the outsourcing effort the Office offers the following suggestions: |
Для содействия усилиям в области использования внешнего подряда Управление предлагает следующее. |