In order to promote and ensure durable solutions and support peace-building initiatives, training and capacity-building activities on Refugee Law and Human Rights will be reinforced. |
В целях содействия и обеспечения долговременных решений и поддержки инициатив в области миростроительства будет усилена деятельность по подготовке кадров и наращиванию потенциала в области беженского права и прав человека. |
The efforts of Maldives to protect its environment and promote sustainable development could not be successful without the support of the international community. |
Усилия, предпринимаемые Мальдивскими Островами в целях охраны окружающей среды и содействия устойчивому развитию, не принесут результатов без поддержки международного сообщества. |
A political framework favourable to the establishment of the rule of law must be accompanied by sound economic policies to promote savings and combat corruption. |
Политическая основа, которая способствует утверждению верховенства права, должна подкрепляться проведением эффективной экономической политики в целях содействия экономии средств и борьбы с коррупцией. |
While the Organization had made considerable efforts during the previous two decades to promote the dissemination and effective application of information and communications technologies, purposeful system-wide coordination was still lacking and the measures taken were of a piecemeal nature. |
Хотя Организация предпринимала в ходе предыдущих двух десятилетий значительные усилия в целях содействия распространению и эффективному применению информационных и коммуникационных технологий, целенаправленная общесистемная координация по-прежнему отсутствует, а принятые меры носят паллиативный характер. |
To promote employment, that office paid for university graduates to spend a short apprenticeship in private and parastatal enterprises as well as for assistance in starting up their own enterprises. |
Для содействия трудоустройству это бюро оплачивало выпускникам высших учебных заведений краткосрочные стажировки на частных и полугосударственных предприятиях, а также оказывало им помощь в налаживании самостоятельной предпринимательской деятельности. |
We have created a new juridical and institutional environment that is stable and will encourage investment and promote the expansion of the private sector. |
Мы создали новый, стабильный правовой и институциональный климат для поощрения инвестиций и содействия расширению частного сектора. |
In the political sphere, the OIC has helped contain or defuse many international political conflicts and has worked to promote the peaceful settlement of conflicts. |
В политической сфере ОИК содействует сдерживанию и разрядке многих международных политических конфликтов и прилагает усилия в целях содействия их мирному урегулированию. |
Trade and global markets are among our best allies in our efforts to create jobs, promote investment, increase national competitiveness and absorb know-how and technology. |
ЗЗ. Торговля и мировые рынки являются нашими лучшими союзниками в деле расширения занятости, содействия инвестициям, повышения национальной конкуретноспособности и внедрения достижений науки и техники. |
One expert proposed the creation of well-defined machinery to discuss and monitor the implementation of positive measures to promote sustainable development, based on international cooperation and a sense of mutual responsibility. |
Один эксперт предложил создать конкретный механизм для обсуждения и контроля за осуществлением позитивных мер в целях содействия устойчивому развитию, основанный на международном сотрудничестве и чувстве взаимной ответственности. |
Positive measures to promote sustainable development, particularly in meeting the objectives of multilateral environmental agreements (MEAs) |
З. Позитивные меры для содействия устойчивому развитию, в частности для достижения целей многосторонних экологических соглашений (МЭС). |
Its resources, together with the creative potential of other actors of civil society, will help us to devise and put into practice new means to promote development. |
Его ресурсы, наряду с творческим потенциалом других участников гражданского общества, помогут нам выработать и реализовать на практике новые инструменты содействия развитию. |
Governments must play their part - through domestic policies to promote competition, encourage foreign direct investment and stimulate the private sector - in creating the necessary conditions. |
Правительства - путем осуществления национальной политики в области поощрения конкуренции, содействия прямым иностранным инвестициям и развития частного сектора - должны играть свою роль в деле обеспечения необходимых условий. |
Ethnic and racial conflicts could be resolved only by a holistic approach that sought to promote not only economic opportunities but also justice, good governance and human rights. |
Разрешение этнических и расовых конфликтов возможно только на основе применения целостного подхода, в рамках которого принимаются меры для содействия обеспечению не только экономических возможностей, но также справедливости, благого управления и прав человека. |
The United Nations should also reconsider the proposal for the establishment of a special fund to promote commodity diversification in Africa. |
Организации Объединенных Наций необходимо также рассмотреть предложение о создании специального фонда в целях содействия процессу диверсификации сырьевых товаров в Африке. |
It presents a progress report on the activities initiated by the UNCTAD secretariat to contribute to the development of infrastructure services specifically designed to assist the informal sector and to promote the development of micro-enterprises. |
Он содержит доклад о ходе осуществления мероприятий, начатых секретариатом ЮНКТАД в целях содействия созданию инфраструктуры услуг, непосредственно предназначенной для оказания помощи неформальному сектору и обеспечения развития микропредприятий. |
The Commission also established an ad hoc group to promote sustainable forest management and, specifically, to work towards a possible regional code of harvesting practice. |
Комиссия также учредила специальную группу в целях содействия устойчивому лесопользованию и, в частности, разработки возможного регионального кодекса лесозаготовительной практики. |
The Open Cities initiative in Bosnia and Herzegovina has been one means for UNHCR to target assistance to promote voluntary return and foster reintegration and reconciliation. |
Одним из инструментов оказания УВКБ адресной помощи в целях содействия добровольному возвращению и поощрению реинтеграции и примирения явилась осуществленная в Боснии и Герцеговине инициатива "открытых городов". |
Providing access for all to basic education - not least of all for girls - is an effective way to promote social integration. |
Обеспечение всеобщего доступа к базовому образованию - и не в последнюю очередь для девочек - является эффективным инструментом содействия социальной интеграции. |
This will give us the opportunity to ensure that we have the necessary means to promote international cooperation in a context of solidarity and shared responsibility. |
Это даст нам возможность обеспечить необходимые меры содействия международному сотрудничеству в контексте солидарности и общей ответственности. |
A special effort will be made to promote a synergistic relationship with the various regional programmes, the global programme and activities carried out by other parts of UNDP. |
Особые усилия будут предприняты в целях содействия налаживанию взаимоукрепляющих связей между различными региональными программами, глобальной программой и мероприятиями, проводимыми другими элементами ПРООН. |
With respect to communications to promote inter-agency collaboration and enhance the interaction with regional commissions, the Board reiterated the need to upgrade the computer equipment of the Institute. |
Что касается связей в целях содействия межучрежденческому сотрудничеству и улучшения взаимодействия с региональными комиссиями, то Совет напомнил о необходимости модернизации компьютерной техники в Институте. |
It notes the steps that have been taken by Governments at the national level, as well as regional and international cooperation, to promote consumer protection. |
В нем отражены меры, принятые правительствами на национальном уровне, а также деятельность в области регионального и международного сотрудничества в целях содействия защите интересов потребителей. |
Suggest that UNESCO support cooperation among the media in order to promote the exchange of information on the culture of peace; |
предлагают ЮНЕСКО поддерживать сотрудничество между средствами массовой информации в целях содействия обмену информацией о культуре мира; |
Governments should take appropriate steps to promote and to regulate crime prevention through the establishment of special councils or other agencies, the provisions for funding, and the dissemination of information. |
Правительствам следует принимать надлежащие меры в целях содействия предупреждению преступности и его регулированию путем создания специальных советов или других учреждений, выделения финансовых средств и распространения информации. |
To promote prevention, provisions should be made available or strengthened for out-of-court mediation in appropriate penal matters, if this option is foreseen in national legislation. |
В целях содействия предупреждению преступности следует разработать или укрепить положение, касающееся внесудебного посредничества в соответствующих процессуальных вопросах, если этот вариант предусмотрен в национальном законодательстве. |