He noted that access to energy was a major factor for future growth and, in that regard, regional cooperation to promote cross-border trade in energy was necessary. |
Он отметил, что доступ к энергоносителям является одним из основных условий дальнейшего роста и в связи с этим необходимо развивать региональное сотрудничество в целях содействия трансграничной торговле энергоресурсами. |
At the meeting, participating countries had reconfirmed their commitment to developing a regional instrument and had adopted a road map to promote dialogue in close collaboration with the stakeholders. |
В ходе совещания участвующие страны вновь подтвердили свою приверженность разработке регионального договора и приняли "дорожную карту" в целях содействия диалогу в тесном сотрудничестве с заинтересованными субъектами. |
Capacity-building to promote the use of such guidance material, and in general to strengthen transboundary water management, will be the key means to achieve the Convention's objective and priorities. |
Наращивание потенциала для содействия использованию такого руководящего материала и укрепления управления трансграничными водами в целом будет основным средством достижения цели и приоритетов Конвенции. |
More can be done also to unlock the potential of such technology to promote entrepreneurship and create productive employment opportunities, especially for youth. |
Больше можно сделать также для высвобождения потенциала такой технологии в целях содействия предпринимательству и созданию возможностей в области производительной занятости, особенно для молодых людей. |
There is a need to do more to eradicate harmful gender norms and discriminatory laws and to promote the meaningful participation of women and girls in national and international decision-making processes. |
Необходимо предпринять более активные усилия для искоренения пагубных гендерных норм и дискриминационных законов и для содействия конструктивному участию женщин и девочек в национальных и международных процессах принятия решений. |
Ensure that measures adopted to promote women's empowerment in the labour market enforce labour rights |
проследить за тем, чтобы меры, принятые с целью содействия расширению прав и возможностей женщин на рынке труда, обеспечивали соблюдение трудовых прав; |
However, some Governments of countries in the region have successfully devised policies to promote business and industry that provide renewable energy products and services at relatively low cost. |
Однако правительствам ряда стран региона удалось разработать стратегии, направленные на оказание содействия различным предприятиям и отраслям, которые предоставляют продукты и оказывают услуги, связанные с использованием возобновляемых источников энергии, по относительно низким расценкам. |
The forum demonstrated how low income countries could benefit from and make use of different tools developed by UNECE to promote greener economies. |
На форуме было продемонстрировано, как страны с низким уровнем дохода могут с пользой для себя применять различные инструменты, разработанные ЕЭК ООН, для содействия созданию более чистой экономики. |
At the request of the National Agency for Technological Development of Kazakhstan, the secretariat mobilised experts to contribute to the elaboration of a methodology to promote innovation in the regions. |
По просьбе Национального агентства по техническому развитию Казахстана секретариат мобилизовал экспертов для содействия разработке методологии поощрения инноваций в регионе. |
Twenty UNECE actions were agreed upon that promote the use of ITS in the UNECE Road Map on Intelligent Transport Systems. |
В целях содействия использованию ИТС были согласованы 20 направлений деятельности ЕЭК ООН, образующие дорожную карту ЕЭК ООН по интеллектуальным транспортным системам. |
(a) promote cooperation among the railways and facilitate coordination of integrated time schedules and tariffs for block cargo trains; |
а) содействия развитию сотрудничества между железными дорогами и облегчения координации комплексных графиков движения и тарифов для маршрутных грузовых поездов; |
Therefore, increased efforts are needed to promote the Convention, including outside the ECE region, identifying the most appropriate communication and dissemination channels. |
Поэтому требуются дополнительные усилия для содействия продвижению Конвенции, включая за пределами региона ЕЭК, путем определения наиболее целесообразных каналов коммуникации и распространения. |
A representative of the Congo Commission announced the Commission's plans to promote the Convention and requested the secretariat's support. |
Представитель Комиссии по Конго рассказал о планах Комиссии по оказанию содействия осуществлению Конвенции и просил секретариат оказать соответствующую поддержку. |
Against a backdrop of staggering unemployment, several Governments have instituted programmes to improve the employability of young people and promote youth entrepreneurship. |
На фоне непомерно высокого уровня безработицы некоторые правительства учредили программы, направленные на расширение возможностей трудоустройства молодежи и оказание содействия развитию предпринимательства среди молодежи. |
In addition, UNIDO and UNODC joined forces in countries such as Afghanistan to promote grass-roots development in poor rural communities that are dependent on the cultivation of illicit drug crops. |
Кроме того, ЮНИДО и УНП ООН объединили усилия в таких странах, как Афганистан, в целях содействия развитию на низовом уровне в бедных сельских общинах, которые живут за счет культивирования запрещенных растений, используемых для производства наркотических средств. |
As for those unable to return to their home countries, efforts continue to promote their integration into host societies or resettlement in a third country. |
Что касается тех, кто не может вернуться на родину, то продолжаются усилия в целях содействия их интеграции в принимающих странах или переселению в третью страну. |
Therefore, to promote growth of labor intensive economy the Government has intensified measures on support of small and medium enterprises (SME), self-employment and household production, partnerships and cooperatives. |
Поэтому для содействия развитию трудоемкой экономики правительство усилило меры по поддержке малых и средних предприятий (МСП), самозанятости, домашнего производства, партнерств и кооперативов. |
Please also provide information on steps taken to promote their participation in cultural life, in an environment of tolerance and respect for cultural diversity. |
Просьба также представить информацию о мерах, принятых для содействия их участию в культурной жизни в обстановке терпимости и уважения культурного разнообразия. |
Thailand has improved and amended several laws concerning economic, social and cultural rights in order to promote equality between men and women. |
Таиланд обновил и исправил ряд законов, касающихся экономических, социальных и культурных прав, в целях содействия равенству между мужчинами и женщинами. |
Additionally, BENAP devised strategies to promote female education, specifically in regards to increased enrolment for girls and women, which has yielded positive results to date. |
Кроме того, в рамках НПД-БО были разработаны стратегии содействия образованию женщин, в частности в отношении увеличения охвата образованием девочек и женщин, что на сегодняшний день уже дало положительные результаты. |
Enabling the housing sector to work is thus critical, if not a sine qua non condition, to prevent the multiplication of slums and promote sustainable urban development. |
Таким образом, для предотвращения разрастания трущоб и содействия устойчивому городскому развитию решающим, если не обязательным условием является обеспечение эффективной работы жилищного сектора. |
Invites the secretariat to further explore ways to promote awareness-raising; |
предлагает секретариату продолжить изучение путей содействия повышению уровня осведомленности; |
Convention on defining ways and means to promote the analysis and |
определением путей и способов содействия анализу и |
In order to promote inclusive development, AVSI is strengthening its activities in programme areas such as: |
В целях содействия всеохватному развитию АДМС укрепляет свою деятельность в следующих программных областях: |
As a follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development, UNEP is developing new mechanisms to promote transparency and effective engagement with civil society, including indigenous peoples. |
В качестве последующих мероприятий после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ЮНЕП разрабатывает новые механизмы в целях содействия прозрачности и эффективному взаимодействию с гражданским обществом, в том числе с коренными народами. |