Projects such as TIPA highlight the importance of sharing agricultural technology to promote sustainable development. |
Такие проекты, как эта Программа, подчеркивают важность обмена сельскохозяйственными технологиями для содействия устойчивому развитию. |
Thousands of volunteers work throughout the world every day to promote the well-being of communities. |
Тысячи добровольцев ежедневно проводят во всем мире работу в целях содействия благосостоянию населения. |
The review should seek to modernize the Rules and promote greater efficiency in arbitral proceedings. |
Пересмотр должен преследовать цель обновления Регламента и содействия повышению эффективности арбитражного производства. |
More efforts were needed to promote respect for the rule of law at the international level, without selectivity. |
Необходимо предпринимать дополнительные усилия для содействия неизбирательному соблюдению принципов верховенства права на международном уровне. |
Mali remained convinced that the medium-term programme framework for 2010-2013 would support industrial development to reduce poverty and promote inclusive globalization and environmental protection. |
Мали по-прежнему убеждена, что рамки среднесрочной программы на 2010-2013 годы будут способствовать промышленному развитию в целях сокращения масштабов нищеты, содействия все-охватывающей глобализации и охране окружающей среды. |
To initiate interfaith dialogues to promote understanding and respect for indigenous spirituality. |
Инициировать межконфессиональные диалоги для содействия пониманию и уважению вероисповеданий коренных народов. |
At the same time, it aims to promote sustainable development and fight poverty. |
В то же время она преследует цель содействия устойчивому развитию и борьбе с бедностью. |
Sustained and stronger cooperation between Governments and civil society is essential to promote disarmament and non-proliferation education for the following reasons. |
Постоянное и более тесное сотрудничество между правительствами и гражданским обществом необходимо для содействия просвещению в вопросах разоружения и нераспространения по следующим причинам. |
The Government emphasizes the importance of peaceful and diplomatic multilateral discussion on this issue in order to eliminate causes of tension and promote disarmament. |
Правительство подчеркивает важность проведения спокойного и дипломатического многостороннего обсуждения этого вопроса с целью ликвидации причин напряженности и содействия разоружению. |
Moreover, efforts were called for in every field, in order to reduce regional tensions and promote collective security. |
Кроме того, во всех областях необходимы усилия для ослабления региональной напряженности и содействия коллективной безопасности. |
Many Parties have urged the secretariat and the GM to provide financial support to promote implementation of The Strategy at subregional level. |
Многие Стороны Конвенции настоятельно призвали секретариат и ГМ оказать финансовую поддержку для содействия осуществлению Стратегии на субрегиональном уровне. |
The Secretariat has prepared a number of publications of various types in order to promote the Rotterdam Rules. |
В целях содействия применению Роттердамских правил Секретариат выпускает ряд различных публикаций. |
The manufacturing sector was aiming to construct basic infrastructures supporting the establishment of new industries, develop human resources and promote institutional capacity-building. |
Перед обрабатывающей промышленностью стоят задачи формирования базовых инфраструктур в целях содействия созданию новых промыш-ленных предприятий, развития людских ресурсов и содействия укреплению институционального потенциала. |
It works nationally and internationally, to challenge discrimination and promote the rights of women. |
Он работает на национальном и международном уровнях для борьбы с дискриминацией и в целях содействия соблюдению прав женщин. |
The Group encouraged UNIDO to promote increased internal coordination and teamwork in order to generate growth in the volume and developmental impact of its services. |
Группа рекомендует ЮНИДО содействовать повышению внутренней координации и коллективных действий в целях содействия росту как объема, так и отдачи от оказываемых ею услуг в плане развития. |
Sustainable growth required even greater efforts from all countries, in particular to promote industrial development, economic revival and employment stability. |
Для достижения устойчивого роста необходимы еще более активные усилия со стороны всех стран, в частности в направлении содействия промыш-ленному развитию, оживлению экономики и стабильной занятости. |
To reaffirm the crucial importance of advancing regional cooperation and dialogue as an effective means to promote governance, security and development in Afghanistan. |
Подтвердить исключительную важность развития регионального сотрудничества и диалога как эффективного средства содействия государственному управлению, безопасности и развитию в Афганистане. |
Widespread opportunities exist for UNICEF to promote gender equality by collaborating more strategically and systematically with civil society partners, including representative organizations of women and girls. |
ЮНИСЕФ обладает широкими возможностями для содействия обеспечению гендерного равенства путем повышения оперативности и придания более систематического характера сотрудничеству с партнерами по гражданскому обществу, в том числе с организациями, представляющими интересы женщин и девочек. |
There is a need for further capacity building and action to promote the implementation of the principles of sustainable mobility. |
Необходимо продолжать наращивание усилий и принимать меры для содействия осуществлению принципов устойчивой мобильности. |
A number of national ESD networks had been established to promote exchanges of experience and mutual support among educators and experts. |
Для содействия обмену опытом и оказанию взаимной поддержки преподавателями и экспертами был создан ряд национальных сетей по ОУР. |
Economic incentives were used in Finland, the Netherlands and Norway to promote adoption of BAT. |
В Нидерландах, Норвегии и Финляндии для содействия внедрению НИМ использовались экономические стимулы. |
The Human Development Report Office would welcome opportunities to work with the Statistical Commission to promote such developments. |
Управление по составлению доклада о развитии человека приветствовало бы возможность поработать со Статистической комиссией в целях содействия таким изменениям. |
It developed a methodology based on international and local norms to promote the independence and impartiality of the Venezuelan judicial system. |
Ассоциация разработала методологию, основанную на нормах международного и местного права, в целях содействия независимости и беспристрастности судебной системы Венесуэлы. |
The Association organized training courses and workshops to promote the development of developing countries. |
Ассоциация организовала учебные курсы и семинары для содействия развитию развивающихся стран. |
The international community has a large role to play in assisting governments to promote the deployment of RETs. |
Международное сообщество должно сыграть большую роль в оказании помощи правительствам для содействия внедрению ТВЭ. |