To promote learning by doing and building the adaptation knowledge base, participants highlighted the need to more systematically document and share good practices and lessons learned from on-the-ground actions. |
Участники подчеркнули, что для содействия обучению действием и формированию базы знаний об адаптации необходимо более систематически документировать надлежащую практику и уроки, извлеченные из действий на местах, и обмениваться информацией о них. |
To promote better knowledge management and dissemination through collaborative action, participants proposed the following actions: |
Для содействия улучшению практики управления знаниями и их распространения посредством коллективных действий участники предложили следующие меры: |
WHIWH also sits on various committees, makes presentations at local, national and international forums and carries out research to promote the achievement of Goal 6. |
Представители ЗЖРЖ также входят в состав различных комитетов, проводят презентации на местных, национальных и международных форумах и ведут исследования в целях содействия в выполнении цели 6. |
The Trauma Foundation will continue to support the United Nations in its efforts to reduce the impact of armed violence and to promote disarmament. |
Травматологический фонд будет и впредь поддерживать усилия Объединенных Наций в области ограничения последствий вооруженного насилия и содействия разоружению. |
The review conferences have the mandate to consider principles, objectives and ways to promote the full implementation of the Treaty, including nuclear disarmament as one of its main pillars. |
Обзорная конференция уполномочена рассматривать принципы, цели и пути, касающиеся содействия полному осуществлению Договора, включая ядерное разоружение, являющееся одним из его главных составляющих. |
Other initiatives have sought to promote cultural exchanges with foreign countries to enhance mutual understanding and promotion of and respect for cultural diversity and universal human rights. |
В рамках других мероприятий оказывалась поддержка культурному обмену с зарубежными странами в целях содействия взаимопониманию, а также поощрения и уважения культурного разнообразия и всеобщих прав человека. |
Progress towards a political settlement requires a redoubling of effort by all parties to promote mutual confidence and to explore opportunities for peace. |
Прогресс на пути к политическому урегулированию требует удвоения усилий всех сторон в целях содействия укреплению взаимного доверия и изучения возможностей для обеспечения мира. |
Exploration of opportunities to promote observation networks in South-East Europe to understand adaptation needs better |
Изучение возможностей содействия созданию сетей наблюдения в Юго-Восточной Европе для лучшего понимания потребностей в адаптации |
For example, in July 2010, the monthly consultations held at United Nations Headquarters examined the ways in which young people could promote dialogue and mutual understanding. |
Например, в июле 2010 года в рамках ежемесячных консультаций, которые проводятся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, рассматривались пути, которые молодежь могла бы использовать для содействия развитию диалога и улучшению взаимопонимания. |
ICT provides important tools to promote gender equality, enhance women's participation and empowerment and help women to achieve greater success in income-generating and domestic activities. |
ИКТ обеспечивают наличие важных инструментов для поощрения гендерного равенства, расширения участия женщин, и их прав и возможностей и содействия достижению женщинами более значительных успехов в занятии деятельностью, приносящей доход, и работе по дому. |
The Group intended to work constructively with all concerned parties to promote a plan of action for the implementation of the 1995 resolution on the Middle East. |
Группа намерена вести конструктивное сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами для содействия разработке плана действий для выполнения резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
UNMIS also engaged in dialogue with the Sudanese authorities, as well as other political actors, to ensure awareness of potential conflict issues and to promote solutions. |
МООНВС установила также диалог с официальными представителями Судана, а также другими политическими сторонами в целях обеспечения информированности о вопросах потенциального конфликта и содействия в выработке решений. |
A Global Agro-Industries Forum (GAIF) was held in New Delhi in 2008 to promote agro-industries as drivers of economic development and poverty reduction. |
В 2008 году в Дели был проведен Глобальный форум по агропромышленности (ГФАП) в целях содействия агропромышленным предприятиям в качестве движущей силы экономического развития и борьбы с нищетой. |
The IAEA's goal is to act as a catalyst to encourage collaboration in international research and development efforts, and expand partnerships to promote innovation. |
Цель МАГАТЭ состоит в том, чтобы служить в качестве катализатора в развитии сотрудничества в международных научно-исследовательских усилиях и в расширении партнерства в интересах содействия инновациям. |
The senior officials noted the critical challenge of resource constraints and the related challenge of ensuring that resources are used to promote equitable socio-economic progress. |
Старшие должностные лица отметили важнейшую задачу решения проблем, связанных с дефицитом ресурсов, а также связанную с этим задачу обеспечения использования ресурсов в целях содействия справедливому социально-экономическому прогрессу. |
A child poverty portal will be created to leverage evidence, analysis, policy and partnerships to promote gender equality and deliver results for children. |
Будет создан портал, посвященный вопросам детской нищеты, с целью сбора доказательств, анализа информации, выработки политики и формирования партнерских связей в интересах содействия гендерному равенству и извлечения позитивных результатов для детей. |
However, despite their wider social benefits, private costs may be substantial, so public involvement may be necessary to promote the formation of networks. |
В то же время, несмотря на их широкие социальные выгоды, частные издержки могут быть существенными, поэтому для содействия формированию таких сетей может потребоваться государственное участие. |
Nearly all responding Parties reported on financial support schemes to promote the renewal of the car fleet (for cars older than 15 years generally). |
Почти все представившие ответы Стороны сообщили о планах финансовой поддержки для содействия обновлению парка автомобилей (как правило, для автомобилей старше 15 лет). |
Creating an enabling environment for social movements and taking public action against discrimination are important to balance the inequitable distribution of power, promote participation and thus advance social integration. |
Для компенсации несправедливого распределения власти, содействия участию и, следовательно, социальной интеграции этих групп важную роль играет создание благоприятных условий для общественных движений и принятие публичных мер против дискриминации. |
To raise awareness of international issues in order to promote the country's strategic, economic and social development |
Улучшение осведомленности по международной тематике в интересах содействия стратегическому, экономическому и социальному развитию страны |
The League has actively participated in providing voluntary services to promote social safety nets and organizes campaigns such as "Securing Law and Order" to contribute to national unity. |
Лига принимает активное участие в предоставлении на добровольной основе услуг для содействия деятельности систем социальной защиты и организует такие кампании, как "Обеспечим закон и порядок", в целях укрепления национального единства. |
The Council hosts the National Women's Congress annually to promote the gender equality and empowerment of women. |
В целях содействия достижению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин Совет ежегодно выступает в роли организатора Национального конгресса женщин. |
More work was needed to reform the security sector, mobilize technical and financial resources for the elections, and promote trust among Burundian political leaders. |
Необходимо приложить еще большие усилия для реформы сектора безопасности, мобилизации технических и финансовых ресурсов для выборов и содействия установлению доверия между политическими лидерами Бурунди. |
During the reporting period, MINURCAT intensified its efforts to promote inter-community dialogue to defuse tensions in eastern Chad and to facilitate IDP returns. |
За отчетный период МИНУРКАТ активизировала свои усилия по поощрению межобщинного диалога в целях уменьшения напряженности в восточной части Чада и содействия возвращению внутренне перемещенных лиц. |
It was designed to: facilitate the exchange of experience and mutual learning among senior regulators; promote high quality self-assessments; and strengthen Member State legislative and regulatory infrastructures. |
Эти услуги предназначены для содействия обмену опытом между руководителями регулирующих органов и их взаимному обучению; содействия проведению самооценок с высоким уровнем качества; и укрепления законодательной и регулирующей инфраструктур государств-членов. |