A Ministry of Women's Rights had been set up to promote all measures intended to enforce and promote women's rights in society. |
Был создано Министерство по правам женщин с целью содействия осуществлению всех мер, направленных на обеспечение соблюдения и поощрения прав женщин в обществе. |
UNECE member countries have therefore requested the UNECE to promote the impact of ICT on economic growth in the region and promote Internet enterprise development through encouraging the adoption and implementation of e-Business standards. |
В связи с этим страны члены ЕЭК ООН просили Комиссию принять меры по усилению воздействия ИКТ на экономический рост в данном регионе и поддерживать развитие предпринимательства на Интернете посредством содействия принятию и применению стандартов, касающихся электронных деловых операций. |
In both North America and Europe, trade associations have joined forces to promote value-added processing, and to promote the forest and forest industries sector in general. |
В Северной Америке и Европе торговые ассоциации объединили свои усилия в целях стимулирования производства продукции с добавленной стоимостью и оказания содействия развитию лесного хозяйства и лесной промышленности в целом. |
UNESCO has a particular mandate to promote education and has reported on numerous sources that SIDS could access, for example, to promote education for sustainable development. |
ЮНЕСКО обладает особым мандатом по содействию развитию образования и информирует о многочисленных источниках, которые могут использовать малые островные развивающиеся государства, например в целях содействия развитию образования в интересах устойчивого развития. |
The Committee also recommends that the existing programmes of the Ministry of Justice to promote the rights and liberties of people be utilized to promote women's right to equality. |
Комитет рекомендует также, чтобы существующие программы министерства юстиции по поощрению прав и свобод человека использовались и для содействия осуществлению права женщин на равенство. |
UN-Women will engage in broader and joint United Nations evaluation processes and the work of UNEG to promote gender-responsive evaluation. |
Структура «ООН-женщины» будет участвовать в более широких совместных процессах оценки в рамках Организации Объединенных Наций и в работе ЮНЕГ для содействия оценке с учетом гендерных аспектов. |
National Governments and, indeed, the international community must find ways and means to eliminate poverty, promote social justice, protect the environment and promote good governance. |
Национальные правительства и все международное сообщество должны найти пути и средства ликвидации нищеты, содействия социальной справедливости, защиты окружающей среды и содействия надлежащему правлению. |
It should promote solidarity based on joint action to further the common interests of all mankind, develop human society and promote the well-being of all in a spirit of justice, equality and mutual respect. |
Он должен способствовать солидарности на основе совместной деятельности по реализации общих интересов всего человечества, развития человеческого общества и содействия благосостоянию для всех в духе справедливости, равенства и взаимного уважения. |
(e) To promote inter-cultural dialogue, in particular ecumenical and inter-religious dialogue, to promote mutual understanding and religious tolerance. |
ё) содействие налаживанию межкультурного диалога, в частности всемирного и межрелигиозного диалога в целях содействия взаимопониманию и религиозной терпимости. |
Our Group is a permanent mechanism of consultation and political agreement which, since it was established more than 16 years ago, has sought to promote dialogue and the adoption of concrete actions to preserve peace, strengthen democracy, and promote development in the Latin American region. |
Наша Группа является постоянным механизмом консультаций и согласования политических вопросов, который с момента своего создания более 16 лет назад пытается содействовать диалогу и принятию конкретных мер в целях сохранения мира, упрочения демократии и содействия развитию в Латинской Америке. |
Requests all States and the international community further to endeavour to promote effective measures to eradicate poverty and promote just, equitable and inclusive societies; |
просит все государства и международное сообщество предпринимать дальнейшие усилия по поощрению эффективных мер в целях искоренения нищеты и содействия развитию обществ, основанных на принципах справедливости, равноправия и участия; |
To promote local capacity-building, as requested by the Commission, international assistance will be needed to lend support to OHCHR and other bodies to provide technical cooperation and advisory services to promote the human rights of internally displaced persons. |
Для наращивания местного потенциала в соответствии с просьбой Комиссии потребуется международная помощь, направленная на оказание поддержки УВКПЧ и другим органам в целях обеспечения технического сотрудничества и консультативного обслуживания для содействия соблюдению прав человека внутренних перемещенных лиц. |
Understanding the need to disseminate and promote good practices in education for sustainable development, and to promote networking in this field, |
сознавая необходимость распространения и поощрения передовой практики в области просвещения в интересах устойчивого развития, а также содействия созданию сетей в этой сфере, |
Women's non-governmental organizations increasingly cooperated with State entities in the efforts to draft and implement programmes to promote women's rights, improve their living conditions and promote their involvement in society. |
Женские неправительственные организации расширяют свое сотрудничество с государственными организациями в целях разработки и осуществления программ поощрения прав женщин, улучшения их условий жизни и содействия их участию в жизни общества. |
Much remains to be done to strengthen financial systems, promote adherence to international standards of good practice and promote fair burden-sharing by inducing better involvement of the private sector in preventing and resolving crises. |
Еще многое предстоит сделать для укрепления финансовых систем, содействия применению международных стандартов надлежащей практики и поощрения справедливого распределения бремени за счет более широкого привлечения частного сектора к деятельности по предотвращению и урегулированию кризисов. |
Efforts are also being made in a number of countries to promote environmental management accounting in industry in order to promote the identification and implementation of cost-effective measures to reduce resource consumption, pollution and waste without government regulation and enforcement. |
Кроме того, в ряде стран прилагаются усилия для содействия применению в промышленности учета управлением природопользованием, с тем чтобы способствовать выявлению и принятию эффективных с точки зрения затрат мер, направленных на сокращение потребления ресурсов, загрязнения и отходов без государственного регулирования и надзора. |
Peace-building requires the deliberate and coordinated use of a broad spectrum of instruments to promote a stable and lasting peace within and between States. Norway promotes a comprehensive approach that includes activities to help promote reconciliation, good governance, democracy and respect for human rights. |
Миростроительство требует продуманного и скоординированного использования широкого спектра инструментов для содействия стабильному и прочному миру внутри государств и между ними. Норвегия содействует всеобъемлющему подходу, который включает мероприятия по содействию примирению, благому управлению, демократии и уважению прав человека. |
In order further to promote the involvement of all stakeholders globally, three regional workshops were organized to introduce the handbook and to promote the work of the Committee. |
В целях содействия дальнейшему вовлечению всех заинтересованных участников на глобальном уровне были организованы три региональных рабочих совещания в целях представления руководства и пропаганды работы Комитета. |
Competition policy refers to government policy to preserve or promote competition among market players and to promote other government policies and processes that enable a competitive environment to develop. |
Под политикой в области конкуренции понимается государственная политика защиты или поощрения конкуренции между участниками рынка, а также содействия реализации других политических установок и функций правительства, способствующих формированию конкурентной среды. |
The aim of the United Nations public information policies and activities should be to promote harmony and respect among peoples; his delegation urged the Department to encourage discussions at regional and international levels to help promote understanding among cultures and civilizations. |
Цель политики и деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации должна состоять в содействии гармоничному сосуществованию и взаимному уважению различных народов; его делегация настоятельно призывает Департамент способствовать проведению дискуссий на региональном и международном уровнях в целях содействия достижению взаимопонимания между культурами и цивилизациями. |
This thematic area focuses on policy options to improve eco-efficiency and reduce greenhouse gas emissions, including low-carbon green growth development to promote mitigation, and to promote climate change adaptation and resilience. |
Эта тематическая область посвящена вариантам политики в целях повышения экоэффективности и сокращения выбросов парниковых газов, включая низкоуглеродный «зеленый» рост для содействия смягчению последствий, и выбросов других веществ для поощрения адаптации и устойчивости к изменению климата. |
Morocco will spare no effort to explain and promote the objectives of The Hague Code of Conduct, in particular to those friendly countries that have not yet acceded to this important international instrument, and we are doing so in order to promote its universality. |
Марокко предпримет все возможные усилия для разъяснения и поощрения целей Гаагского кодекса поведения, в особенности тем дружественным странам, которые пока еще не присоединились к этому важному международному документу, и мы делаем это в целях содействия достижению его универсального характера. |
To promote the use of NHDRs in United Nations-wide efforts to achieve development goals, UNDP should promote greater involvement of UNCTs in the process of report preparation. |
В целях содействия более широкому использованию НДРЧ в общесистемных усилиях Организации Объединенных Наций по достижению целей в области развития ПРООН следует способствовать более активному участию СГООН в процессе подготовки докладов. |
Its objective is to promote cooperation among its members by assisting them to "maximize the benefits from their collective space" and to promote economic integration into the global economy. |
Ее цель заключается в поощрении сотрудничества между ее членами посредством оказания им содействия в "обеспечении максимальных выгод от их коллективного пространства" и в стимулировании экономической интеграции в глобальную экономику. |
Promote South-South and North-South cooperation initiatives to promote sustainable development and we will continue to foster triangular cooperation within the multilateral system. |
Поощрять инициативы сотрудничества по линии Юг-Юг и Север-Юг в целях содействия устойчивому развитию и продолжать укреплять трехстороннее сотрудничество в рамках многосторонней системы. |