Please describe the measures and initiatives taken by the authorities of the State party to promote cultural ties and exchanges with the Koreans living in the Republic of Korea. |
Просьба дать описание мер и инициатив, принятых властями государства-участника для содействия культурным связям и обменам с корейцами, проживающими в Республике Корея. |
A full understanding of the impact of armed conflict on women and girls is necessary in order to effectively promote and maintain international peace and security. |
В целях оказания эффективного содействия поддержанию международного мира и безопасности необходимо обеспечить полное понимание последствий вооруженных конфликтов для женщин и девочек. |
It offers a series of measures to fight poverty effectively in order to promote the economic, social and human development of the peoples of Africa. |
Оно предлагает серию мер по эффективной борьбе с нищетой в целях содействия экономическому и социальному развитию народов Африки и развитию человека. |
Their relationship was currently difficult, given their mutual distrust and antagonism, and the United Nations should do everything it could to promote reconciliation between them. |
В настоящее время их отношения затруднены из-за их взаимного недоверия и антагонизма, и Организация Объединенных Наций должна сделать все от нее зависящее для содействия примирению между ними. |
As the Internet should also be used to disseminate objective information about drugs, Governments were invited to take steps to promote safer use of the Internet. |
Поскольку Интернет также следует использовать для распространения объектив-ной информации о наркотиках, правительствам было предложено принять меры для содействия более безопасному использованию Интернета. |
By the end of 2003, it should have completed its regional programme to raise awareness and promote action in most developing and transition countries. |
К концу 2003 года он должен завершить реализацию своей региональной программы повышения осведомленности и содействия принятию практических мер в большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Since its inception, the United Nations has been working to uphold peace, to promote the rule of law and to foster development. |
Со времени своего создания Организация Объединенных Наций осуществляет свою деятельность в интересах защиты мира, поддержания правопорядка и содействия развитию. |
Nicaragua shares the interest of Member States in strengthening the Organization, with a view to optimizing its efforts to maintain international peace and security, prevent conflicts, promote sustainable development and eradicate poverty. |
Никарагуа разделяет заинтересованность государств-членов в укреплении нашей Организации в целях оптимизации ее усилий по поддержанию международного мира и безопасности, предупреждению конфликтов, оказанию содействия устойчивому развитию и искоренению нищеты. |
Together with other members of the international community, the Maldives will work to uphold and promote the objectives of the United Nations. |
Мальдивские Острова совместно с другими членами международного сообщества будут трудиться на благо соблюдения принципов и содействия достижению целей Организации Объединенных Наций. |
(a) The project to promote the national programme to reduce poverty. |
а) проект по оказанию содействия осуществлению национальной программы сокращения масштабов нищеты. |
Like others, we believe that measures to promote the repatriation of refugees need to be intensified, including more border reunion meetings between families. |
Как и другие делегации, мы считаем необходимым активизировать мероприятия в целях содействия репатриации беженцев, включая меры по проведению более частых встреч, направленных на воссоединение семей в приграничных районах. |
The sessions of the Economic and Social Council in Geneva this year were exclusively devoted to the theme of promoting international cooperation to promote sustainable development in Africa. |
Сессии Экономического и Социального Совета, проходившие в этом году в Женеве, были практически полностью посвящены теме развития международного сотрудничества в целях содействия устойчивому развитию в Африке. |
Yet another key tool is the development of public awareness initiatives to promote respect for diversity at the national, regional and international levels. |
Кроме того, еще одним ключевым средством является повышения уровня общественного осознания инициатив в целях содействия уважению многообразия на национальном, региональном и международном уровнях. |
Canada pointed out that restorative justice offered significant potential in collective efforts to reduce levels of conflict, promote healing and contribute to more peaceful and safer communities. |
Канада отметила, что реституционное правосудие обладает существенным потенциалом принятия коллективных мер в целях снижения уровней противостояния, содействия "за-лечиванию ран" и создания более мирной и безопасной обстановки в общинах. |
In this regard, let me also refer to the numerous important initiatives that have been launched to promote national reconciliation and peace in Somalia. |
В этом плане позвольте мне также сослаться на многочисленные важные инициативы, которые были предприняты для содействия национальному примирению и миру в Сомали. |
Within this framework, we renew our firm commitment to the validity and full application of the Inter-American Democratic Charter as an instrument to promote development and strengthen representative democracy and citizen participation. |
В этой связи мы вновь заявляем о своей твердой приверженности делу сохранения и всестороннего осуществления Межамериканской демократической хартии как инструмента содействия развитию и укреплению представительной демократии и участия населения. |
In order to promote ratification of these instruments, the UNDCP is currently organizing pre-ratification seminars in various regions of the world as well as starting technical cooperation in this regard. |
В целях содействия ратификации этих документов ЮНДКП в настоящее время организует в различных регионах мира предратификационные семинары, а также начинает оказывать техническое содействие в этой связи. |
UNEP will also work in partnership with the Foundation for Environmental Education and other organizations to promote school-based processes, such as the Eco-schools Project. |
ЮНЕП будет также работать в партнерстве с Фондом экологического образования и другими организациями в целях содействия процессам на уровне школ, таким как проект экошкол. |
We also welcome the initiatives adopted by civil society and the churches to promote peace and national reconciliation, and we support their appeal for the urgent establishment of a ceasefire. |
Мы также приветствуем инициативы, принятые гражданским обществом и церквями, для содействия мирному и национальному примирению, и мы поддерживаем их призыв безотлагательно провозгласить прекращение огня. |
Furthermore, the Department for Disarmament Affairs has issued a Gender Mainstreaming Action Plan to promote gender awareness in all its programmes. |
Кроме того, Департамент по вопросам разоружения принял план действий по учету гендерной проблематики в целях содействия повышению осведомленности по гендерным вопросам во всех его программах. |
Food aid was used to promote recovery with emphasis on improving the lives of women and children in rural areas. |
Продовольственная помощь использовалась в целях содействия восстановлению экономики с упором на улучшение условий жизни женщин и детей в сельских районах. |
In the view of the Special Rapporteur, establishing collaboration with IPU is vital to promote national legislation on the right to food. |
По мнению Специального докладчика, налаживание сотрудничества с МПС чрезвычайно важно для содействия разработке национального законодательства о праве на питание. |
Sustainable development focused on poverty eradication is the most powerful instrument which the international community has to address the long-term root causes of conflict and to promote peace. |
Устойчивое развитие, предусматривающее ликвидацию нищеты, является самым мощным инструментом, имеющимся в распоряжении международного сообщества, для устранения долгосрочных коренных причин конфликтов и содействия установлению мира. |
In addition, necessary concerted action has to be taken to promote sustainable development and economic well-being in all parts of the world. |
Кроме того потребуются необходимые согласованные действия для оказания содействия обеспечению устойчивого развития и экономического благополучия всех людей в различных странах мира. |
This state of affairs underscores the vital need for support at the regional and international levels for the ongoing processes to promote democratic governance at the national level. |
Такое положение дел подчеркивает жизненно важную необходимость поддержки на региональном и международном уровнях процессов содействия установлению демократического правления, происходящих в настоящее время на национальном уровне. |