However, the Committee is concerned at the lack of information provided on any initiatives and/or programmes in place or envisaged to promote truth and reconciliation in Gujarat. |
В то же время Комитет обеспокоен отсутствием информации о каких-либо инициативах и/или программах, которые осуществляются или предусматриваются для содействия установлению истины и примирению в Гуджарате. |
The Development Cooperation Forum should serve as a forum to promote such partnerships, including among foundations; |
Форум должен выступать в роли механизма содействия такому партнерству, в том числе между фондами; |
Public procurement may be used not only as an instrument for carrying out the ordinary functions of the public service, but also as a policy tool to promote economic development. |
Публичные закупки могут использоваться не только как средство осуществления обычных публичных функций, но и как политический инструмент содействия экономическому развитию. |
(c) Conduct awareness-raising campaigns, with the active support of community leaders, to promote birth registration. |
с) проводить кампании по повышению информированности при активной поддержке руководителей общин с целью содействия регистрации рождений. |
In order to promote and support the Firearms Protocol, the following activities are proposed: |
В целях содействия и оказания поддержки осуществлению Протокола об огнестрельном оружии предлагаются следующие мероприятия: |
The TYIP targets the integrated development of skills, capital and market in order to promote self-employment to the unemployed women and men in the informal and unorganized sectors. |
В ТЛПП поставлены задачи комплексного развития квалифицированных кадров, капитала и рынка с целью содействия самозанятости безработных женщин и мужчин в неформальном и неорганизованном секторах. |
(e) Policy to promote equal access to pension benefits |
ё) Политика содействия равному доступу к пенсионным пособиям |
B. Policies to promote reception and integration, as well as social and career development 45 |
В. Политика содействия приему и интеграции, а также социальному развитию и профессиональному продвижению 57 |
Action was also being taken by the Ministry of Justice and members of the judiciary to promote wider reliance on international jurisprudence in legal proceedings. |
Также приняты меры Министерством юстиции и членами судейского сообщества для содействия более широкому использованию международных судебных решений при рассмотрении судебных дел. |
In addition, 7 million pesos in grants had been awarded in those regions to support indigenous crafts and to promote their commercialization. |
Наконец, в этих регионах были выделены субсидии на сумму в 7 миллионов песо для поддержки кустарно-ремесленных промыслов коренных общин и содействия в извлечении из них прибыли. |
Indeed, a number of Government policies have been established to promote the economic advancement of women in an environment where women have historically been at a disadvantage. |
В стране, где исторически женщины считались людьми второго сорта, правительство разработало целый ряд программ для содействия улучшению экономического положения женщин. |
Water plays a central role in ensuring increased food production to combat hunger, reduce mortality, facilitate education and promote gender equality and the empowerment of women. |
Вода играет центральную роль в обеспечении роста производства продовольствия в целях борьбы с голодом, снижения показателей смертности, содействия образованию, поощрения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин. |
Such support should be mobilized to promote the transfer of skills, improve national capacities to deliver services, and facilitate technology transfer. |
Необходимо обеспечить такую поддержку в интересах поощрения передачи профессиональных знаний, расширения возможностей государств в сфере оказания услуг и содействия передаче технологий. |
Governments must seize the opportunity presented by the upcoming Review Conference to build upon these successes through a reinvigorated, comprehensive work programme to promote real action to counter the biological threat. |
Правительства должны воспользоваться возможность, которую обеспечит предстоящая Конференция по рассмотрению действия Конвенции, для закрепления достигнутых успехов посредством осуществления более широкой и всеобъемлющей программы работы с целью содействия принятию реальных действий, направленных на борьбу с биологической угрозой. |
Transparent information on the use and impact of gender-related aid and prioritizing gender equality concerns in national mutual accountability mechanisms are also critical to promote better development results. |
Транспарентная информация об использовании и результативности помощи в решении гендерных проблем и установление приоритетных задач по обеспечению гендерного равенства в национальных механизмах взаимной подотчетности также имеют важное значение для содействия более эффективному продвижению по пути развития. |
It reaffirmed advances made in increasing flexibility in regard to intellectual property so as to promote access to medicines for all. |
В ней подтверждается достижение успехов в расширении доступа к интеллектуальной собственности в целях содействия обеспечению всеобщего доступа к лекарственным препаратам. |
In addition, the government is continuing to implement a Rural Electrification Programme to promote small agriculture-based based industries in the rural areas. |
Кроме того, правительство продолжает осуществлять программу сельской электрификации в целях содействия созданию в сельских районах мелкого производства, основанного на сельском хозяйстве. |
1.9 Prior to the enactment of the Equality Act, other pieces of legislation had been passed in an effort to promote equality and non discrimination. |
1.9 До вступления в силу Закона о равенстве были приняты другие законодательные акты в целях содействия достижению равенства и недискриминации. |
It also highlights the measures that the Government has taken to promote the rights of women and the girl child. |
В докладе также обращается внимание на меры, принимаемые правительством в целях содействия осуществлению прав женщин и девочек. |
Consequently, the rights of minorities to participate effectively in economic life must be fully taken into account by Governments seeking to promote equality at every level. |
Следовательно, когда правительства принимают меры для содействия обеспечению равенства на всех уровнях, они должны в полной мере учитывать право меньшинств на эффективное участие в экономической жизни. |
Joint and well-coordinated efforts were essential to promote the cause of decolonization; the Special Committee would continue to take the lead in facilitating the required cooperation. |
В целях содействия делу деколонизации необходимы совместные и слаженные усилия; Специальный комитет по-прежнему будет выполнять руководящую роль в том, что касается развития необходимого сотрудничества. |
Morocco had mobilized significant reserves to carry out a comprehensive economic and social development policy in its southern provinces and to promote the emergence of the manufacturing and service sectors. |
Марокко мобилизовало значительные резервы для осуществления комплексной политики экономического и социального развития в своих южных провинциях и содействия формированию секторов производства и услуг. |
Her Government was making efforts to promote vocational education that matched labour market requirements, and encouraging the private sector to provide on-the-job training and create incentives to attract skilled labour. |
Правительство Монголии предпринимает усилия для содействия профессионально-техническому обучению, которое соответствовало бы требованиям на рынке труда, а также стимулирует частный сектор обеспечивать обучение на рабочих местах и создавать условия для привлечения квалифицированной рабочей силы. |
He welcomed further discussions on ways to promote adequate financing for affordable housing in the face of the global financial crisis and challenges related to climate change. |
Оратор одобряет продолжение обсуждения путей содействия надлежащему финансированию в целях обеспечения доступного жилья в условиях глобального финансового кризиса и проблем, связанных с изменением климата. |
Such policies included provision of alternative education for juvenile criminals, mandatory education for their guardians to promote nurturing environments and court-appointed assistance in juvenile protection cases. |
Такая политика включает предоставление несовершеннолетним правонарушителям альтернативного обучения, обязательную подготовку их опекунов в целях содействия созданию надлежащей воспитательной среды и назначение судом защитника при слушании дел о несовершеннолетних. |