| The Parties, at their first meeting or as soon as practicable thereafter, shall consider the establishment of a multilateral consultative process to promote effective implementation of the Convention. | Стороны на своем первом Совещании или при первой реальной возможности после него рассматривают вопрос об организации многостороннего консультативного процесса в целях содействия эффективному осуществлению Конвенции. |
| Emphasizes the importance of a positive international economic environment, through liberalization of trade and capital markets, in order to promote privatization and entrepreneurship; | подчеркивает важность поддержания благоприятных международных экономических условий посредством либерализации торговли и рынков капитала в целях содействия приватизации и предпринимательству; |
| The annual Inter-Agency Meeting on Youth should elaborate system-wide cooperation on each of those five points to better monitor and promote the implementation of the Programme of Action. | На ежегодном межучрежденческом совещании по вопросам молодежи следует разработать основу общесистемного сотрудничества по каждому из этих пяти вопросов в целях обеспечения более эффективного контроля и содействия осуществлению Программы действий. |
| The Committee cautions, however, that the procedures followed should be streamlined to promote rather than discourage timely agreement on what services should be delivered in common or jointly. | Между тем Комитет предупреждает, что необходимо упорядочить процедуры для содействия, а не противодействия своевременному достижению договоренности о том, какие услуги должны предоставляться совместно. |
| During the process of liberalizing electricity markets, countries should undertake efforts to fully utilize such a mechanism to promote renewable energy, if appropriate. | В рамках либерализации рынков электроэнергии странам следует осуществлять меры в целях полного использования такого механизма содействия, когда это возможно, возобновляемым источникам энергии. |
| The origin of South-South cooperation can be traced to the creation of the Group of 77 in 1964 to promote economic and technical cooperation among developing countries. | Сотрудничество Юг-Юг отсчитывается с момента создания в 1964 году Группы 77 в целях содействия экономическому и техническому сотрудничеству между развивающимися странами. |
| A number of countries reported on efforts to better reconcile family and working life, and to promote gender equality in employment. | Ряд стран представили информацию об усилиях, предпринимаемых для более эффективного согласования потребностей семьи и потребностей, связанных с трудовой деятельностью, и для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в области занятости. |
| International norms and standards to promote social integration, agreed upon in the United Nations system or regional organizations, have also been actively adopted by several Governments. | Правительствами ряда стран активно принимались также международные нормы и стандарты содействия социальной интеграции, согласованные в системе Организации Объединенных Наций и в региональных организациях. |
| That would help to raise awareness of the need to promote the active participation of women in decision-making regarding all aspects of conflict prevention and peacebuilding. | Это помогло бы расширить осознание необходимости содействия активному участию женщин в процессе принятия решений в отношении всех аспектов предотвращения конфликтов и миростроительства. |
| Voluntary initiatives and agreements constitute one type among several policy options available to countries to promote sustainable development, and can be a useful complement to regulatory frameworks. | Добровольные инициативы и соглашения представляют собой один из многочисленных инструментов в области политики, которым страны могут пользоваться для содействия устойчивому развитию, и могут стать полезным дополнением нормативно-правовой базы. |
| One way to do this is to develop codes of conduct among enterprises in order to prevent child labour and promote compliance with national legislation on child labour. | Одним из путей решения этой задачи является разработка для предприятий кодексов поведения в целях предотвращения детского труда и содействия соблюдению национального законодательства о детском труде. |
| A Protocol of Cooperation has been concluded between the Ministry of Justice and the Ministry of Labour to promote racial and ethnic equality in employment. | Министерством юстиции и министерством труда был подписан протокол о сотрудничестве с целью содействия расовому и этническому равенству в сфере труда. |
| The League has a network of some 30 affiliates around the world with whom it works to promote human rights through the United Nations. | Лига имеет сеть организаций, состоящую примерно из 30 отделений во всем мире, с которыми она совместно работает в целях содействия осуществлению прав человека с помощью Организации Объединенных Наций. |
| ICSU was set up in 1931 to promote international scientific activity in the different branches of science and their applications for the benefit of humanity. | МСНС был создан в 1931 году в целях содействия развитию международной научной деятельности в различных областях науки и ее применению на благо человечества. |
| To further promote women's representation, the Commonwealth Secretary-General regularly appoints special envoys to countries to monitor developments in member States that are likely to result in conflict. | В целях содействия повышению уровня представительства женщин Генеральный секретарь Содружества регулярно назначает специальных посланников в страны для осуществления наблюдения за событиями в государствах-членах, которые могут привести к конфликтам. |
| The United Nations is entitled to share the satisfaction and the hope embodied in another successful experience in the work of our Organization to promote peace. | Организация Объединенных Наций может полноправно испытывать удовлетворение и надежду, воплощенные в еще одном успешном результате работы нашей Организации в области содействия миру. |
| The Council decided to make further efforts to promote an open dialogue at the intergovernmental level with a view to building a strategic partnership and integrated development approaches. | Совет постановил прилагать дальнейшие усилия для содействия ведению открытого диалога на межправительственном уровне с целью формирования стратегических партнерских отношений и разработки комплексных подходов в области развития. |
| The publication is part of UFER's contribution to publicizing the work of the United Nations system to promote human rights. | Издание информационного бюллетеня является частью вклада УФЕР в освещение работы системы Организации Объединенных Наций в целях содействия осуществлению прав человека. |
| SECTION II: Motives to develop and promote CMM utilization projects | РАЗДЕЛ II: Стимулы для разработки и содействия реализации проектов использования ШМ |
| A public awareness campaign to promote reduction of waste at household and community levels is also fundamental; | Кроме того, основополагающее значение имеет кампания по улучшению информированности общественности в целях содействия сокращению объема отходов в домашних хозяйствах и на уровне общин; |
| Education is an essential and effective means to promote the participation of racially and socially disadvantaged groups and persons in the political, economic and cultural life of society. | Образование является важнейшим эффективным средством содействия участию расово и социально обездоленных групп и лиц в политической, экономической и культурной жизни общества. |
| In Afghanistan, the strategic framework for countries in crisis was applied to promote closer coordination of United Nations and other donor activities. | В Афганистане были применены стратегические рамки, предусмотренные для находящихся в кризисе стран, в целях содействия более эффективной координации мероприятий системы Организации Объединенных Наций и других доноров. |
| ∙ Broadening the use of price mechanisms to promote policy integration; | расширения использования ценовых механизмов в целях содействия интеграции политики; |
| In April 1998, OECD Environment Ministers reconfirmed the need to promote the integration of economic, social and environmental policies. | В апреле 1998 года министры охраны окружающей среды стран ОЭСР вновь подтвердили необходимость содействия интеграции экономической, социальной и экологической политики. |
| As mentioned in the initial report, the Government enacted the Law Governing UNESCO Activities in 1963 to promote the cause of the organization. | Как указывается в первоначальном докладе, в 1963 году в целях содействия осуществлению задач этой организации правительство приняло Закон, регламентирующий деятельность под эгидой ЮНЕСКО. |