| The UPR mechanism had proved a suitable platform for discussing the human rights situation in all countries and should be used fully to promote dialogue among States. | Механизм универсального периодического обзора доказал свою актуальность в деле обсуждения положения в области прав человека во всех странах и должен использоваться в полной мере в целях содействия диалогу между странами. |
| We reaffirm our proposal for a strategic restraint regime as an important way to promote the cause of peace, stability and security in our region. | Мы подтверждаем свое предложение о введении режима стратегической сдержанности в качестве важной формы содействия делу мира, стабильности и безопасности в нашем регионе. |
| The importance of cooperation to enhance international security, promote disarmament and non-proliferation and counter international terrorism has been stressed by many speakers in the Hall. | Важность сотрудничества в области укрепления международной безопасности, содействия разоружению, нераспространения ядерного оружия и противодействия международному терроризму в этом зале подчеркивали многие ораторы. |
| Greater investment by donors and development banks and greater cooperation among United Nations agencies and the Rio Conventions is needed to promote sustainable land and water management. | Необходимо увеличить объем инвестиций, выделяемых донорами и банками развития, а также расширить сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций и участниками конвенций Рио-де-Жанейро, в том что касается содействия рациональному управлению земельными и водными ресурсами. |
| It must be an integral part of a broader strategy to promote a vigorous supply response in the least developed countries. | Эта мера должна стать неотъемлемой частью более широкой стратегии для содействия энергичным ответным мерам по обеспечению экспортных поставок наименее развитых стран. |
| We acknowledge with satisfaction the programme of activities of the Eurasian Development Bank to promote the advancement of EURASEC States members and facilitate their full integration into the Community. | Мы с удовлетворением отмечаем программу мероприятий Евразийского банка развития в целях содействия прогрессу государств - членов ЕврАзЭС и их полной интеграции в Сообщество. |
| Strengthen mechanisms to promote counter-terrorism cooperation at the operational level among law enforcement officials in the region. | укреплять механизмы содействия сотрудничеству в области борьбы с терроризмом на оперативном уровне между работниками правоохранительных органов в регионе. |
| Drawing on the international experience, this session will consider a variety of instruments and strategies that can be adopted to promote the financing of innovation. | На этом заседании на основе международного опыта будет рассмотрен целый ряд разнообразных инструментов и стратегий, которые можно использовать в целях содействия финансированию инноваций. |
| National public awareness documents may also exist for ESD per se; these would aim to promote learning in its own right. | Национальные документы, предназначенные для повышения информированности общественности, могут также касаться непосредственно ОУР; в этом случае они будут сами по себе преследовать цель содействия обучению. |
| CoE reported on the call for Montenegro to take the necessary steps to promote the codification and development of written Romani, in co-operation with the speakers. | СЕ сообщил о призыве к Черногории предпринять необходимые шаги для содействия кодификации и разработке письменного языка романи в сотрудничестве с пользующимися им лицами. |
| Such initiatives should be strengthened at the regional and international levels to promote common interests based on the principles of peaceful coexistence and mutual respect. | Следует укреплять такие инициативы на региональном и международном уровнях в целях содействия достижению общих интересов на основе принципов мирного сосуществования и взаимного уважения. |
| The National Council on food and nutrition had been complemented in order to promote the new policy on food security and sovereignty. | Создан Национальный совет по вопросам продовольствия и питания с целью содействия реализации новой политики в области продовольственной безопасности и продовольственного суверенитета. |
| Indeed, in addition to creation of a ministry tasked with supporting women, a number of steps have been taken to promote the gender issue. | В дополнение к созданию министерства по улучшению положения женщин был принят ряд мер для содействия продвижению гендерной проблематики. |
| We believe that the joint efforts of the entire international community to further promote global solidarity and assistance to developing countries are needed to achieve the MDGs. | Мы убеждены, что достижение ЦРДТ требует совместных усилий всего международного сообщества в направлении дальнейшего продвижения глобальной солидарности и содействия развивающимся странам. |
| My Special Representative will continue his good-offices efforts to promote constructive political dialogue and facilitate unity of effort among all political actors on important national issues. | Мой Специальный представитель будет продолжать оказывать добрые услуги в целях содействия налаживанию конструктивного политического диалога и достижению единства действий всех политических структур в решении важных национальных задач. |
| It is clear that international assistance and support for mine action remains essential in order to more quickly overcome the remaining challenges and to promote the full socio-economic development of the country. | Очевидно, что международная помощь и поддержка противоминной деятельности сохраняет существенно важное значение для скорейшего преодоления остающихся проблем и содействия полному социально-экономическому развитию страны. |
| Sponsorship may also be provided, depending upon the availability of resources, to enhance participation of states not party in order to promote universalization of the Convention. | Спонсорская поддержка может также предоставляться, в зависимости от наличия ресурсов, для расширения участия государств-неучастников в интересах содействия универсализации Конвенции. |
| Also, more should be done to engage the private sector and to promote the use of ICTs by small and medium-sized enterprises in the developing world. | Кроме того, следует принимать более широкие меры для задействования частного сектора и содействия применению ИКТ в малых и средних предприятиях в развивающихся странах. |
| 108.143. Continue the efforts to strengthen the socio-economic capacity of the country to promote development and continue fighting against poverty (Nicaragua); | 108.143 продолжать усилия по укреплению социально-экономического потенциала страны для содействия развитию и продолжения борьбы с нищетой (Никарагуа); |
| It requested information on steps taken to promote the integration of migrants, women and young people of foreign origin in the labour market. | Она запросила информацию о мерах, принятых в целях содействия интеграции мигрантов, женщин и молодых людей иностранного происхождения на рынке труда. |
| China noted the legislative and administrative measures to advance the rights of women and children, to strengthen education and public health systems and promote harmony of different religious groups. | Китай отметил законодательные и административные меры, принимаемые для защиты прав женщин и детей, укрепления систем образования и здравоохранения и содействия гармонии между различными религиозными группами. |
| Initiatives such as the creation of a minority youth caucus to promote young peoples' participation at the Forum and other United Nations mechanisms are encouraged. | Приветствуются такие инициативы, как создание молодежных групп меньшинств для содействия участию молодежи в Форуме и других механизмах Организации Объединенных Наций. |
| He thus recommended that the Government take necessary steps to address xenophobic attitudes and behaviour towards non-citizens and to promote a better understanding of the principle of non-discrimination. | Соответственно, он рекомендовал правительству предпринять необходимые шаги для решения проблемы ксенофобного отношения и поведения в отношении неграждан и для содействия лучшему пониманию принципа недискриминации. |
| We recognize the need for significant mobilization of resources from a variety of sources and the effective use of financing in order to promote sustainable development. | Мы признаем, что для содействия устойчивому развитию необходимо мобилизовать значительный объем ресурсов из самых разных источников и рационально распорядиться финансовыми средствами. |
| To promote universalization and full implementation of the treaty, provisions for international cooperation and assistance to help States parties to implement it should be included. | В целях содействия приданию договору универсального характера и его всестороннему осуществлению в него следует включить положения о международном сотрудничестве и международной помощи государствам-участникам в сфере его осуществления. |