| The Second National Plan for Equality also contains measures to promote women's participation in decision making positions, elected or nominated, through campaigns, Guides, etc. | Во второй Национальный план по обеспечению равенства также включены меры содействия для расширения представленности женщин на руководящих должностях, будь то в порядке избрания или назначения, в рамках кампаний, предписаний и т. д. |
| Local initiatives to promote employment in the area of family support | Инициативы на местах по оказанию содействия занятости в рамках проводимой поддержки семей |
| Draft recommendations on the more effective use of electronic information tools to promote the implementation of the Convention; | е) Проект рекомендаций по повышению эффективности использования электронных средств информации для целей содействия осуществлению Конвенции; |
| The Chair noted the impressive progress and multiple opportunities for partnerships to promote electronic information tools that had been accomplished since the previous meeting of the Task Force. | Председатель отметил впечатляющий прогресс и многочисленные возможности для партнерства в целях содействия внедрению электронных средств информации, которые имели место после проведения предыдущего совещания Целевой группы. |
| The European Union continued to support the work of the United Nations system to promote technical cooperation among developing countries in all relevant programmes. | Европейский союз по-прежнему оказывает поддержку деятельности системы Организации Объединенных Наций в области содействия расширению технического сотрудничества между развивающимися странами путем участия во всех соответствующих программах. |
| Strengthen the capability of relevant United Nations bodies to promote social integration in post-conflict management strategies and activities, including addressing recovery from traumatic stress. | Укрепить потенциал соответствующих органов Организации Объединенных Наций для содействия социальной интеграции в контексте стратегий и мероприятий по урегулированию постконфликтных ситуаций, включая посттравматическое восстановление. |
| One of the functions of the Fund was to promote dialogue between Governments and indigenous peoples in order to come to agreement on the development of indigenous peoples. | Одной из функций Фонда является оказание содействия диалогу между правительствами и коренными народами с целью достижения согласия в отношении развития коренных народов. |
| If developed countries are truly committed to using trade to promote development, they need to formulate serious and specific measures and strengthen them. | Если развитые страны действительно привержены использованию торговли в целях содействия развитию, они должны разработать серьезные и конкретные меры и претворить их в жизнь. |
| Various measures should be designed to promote the reconciliation process; | Необходимо разрабатывать различные меры для содействия процессу примирения; |
| To promote economic and social sustainability, a multisectoral approach is needed in the actual design and implementation of development strategies at the national and international levels. | Для содействия экономической и социальной устойчивости при непосредственной разработке и осуществлении стратегии в области развития на национальном и международном уровнях необходимо разрабатывать межсекторальный подход. |
| Some six decades ago, the United Nations was created to promote and regulate multilateral cooperation, by which the international community agreed to address and resolve common problems. | Примерно шесть десятилетий назад была создана Организация Объединенных Наций для содействия и регулирования многостороннего сотрудничества, с помощью которой международное сообщество договорилось рассматривать и разрешать общие проблемы. |
| It had also welcomed the efforts made to promote more effective coordination in order to avoid the scheduling of simultaneous peak periods at the various duty stations. | Он также приветствовал усилия, предпринимаемые в целях содействия более эффективной координации, с тем чтобы избежать одновременного возникновения периодов пиковой нагрузки в различных местах службы. |
| They have noted that coherence is needed from the Member States in the governing boards of various United Nations bodies and from international financial institutions to promote complementary strategic programming. | Они отметили, что государства-члены должны обеспечить согласованность действий советов управляющих различных органов Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений в целях содействия составлению дополнительных стратегических программ. |
| The United Nations was also designed to promote economic, social and human development and assist Member States to eradicate injustice and poverty. | Организация Объединенных Наций также была создана для содействия экономическому и социальному развитию, а также развитию человеческого общества, и для оказания государствам-членам помощи в искоренении несправедливости и нищеты. |
| Nepal firmly believes that the world community should try its level best to promote democracy, justice and fairness in world trade, global governance and international relations. | Непал твердо верит в то, что мировое сообщество должно делать все возможное для содействия демократизации, обеспечения справедливости и беспристрастности мировой торговли, глобального управления и международных отношений. |
| We understand that a cessation of violence cannot be postponed, along with the historic pledges of all parties to make sacrifices to promote a lasting solution to the conflict and peaceful coexistence. | Мы понимаем, что прекращение насилия нельзя откладывать, равно как и исторические обязательства всех сторон сделать все возможное для содействия долговременному урегулированию конфликта и мирному сосуществованию. |
| Host the Eighth International Energy Forum in Osaka towards the end of September to promote dialogue between energy-producing and consuming countries. | организовать проведение восьмого Международного энергетического форума в Осаке в конце сентября, в целях содействия диалогу между энергопроизводящими и энергопотребляющими странами; |
| Scarce resources which could be used to promote further economic development have to be channelled to support important mine-action activities, such as mine clearance and victim rehabilitation. | Скудные ресурсы, которые можно было бы использовать для содействия дальнейшему экономическому развитию, приходится направлять на поддержку важной деятельности, связанной с минами, такую как разминирование и реабилитация пострадавших. |
| At that meeting, G8 leaders conferred with African leaders and adopted a comprehensive plan of action for enhanced partnerships to promote stability and sustained development on the African continent. | На этой встрече руководители стран «восьмерки», посовещавшись с африканскими лидерами, приняли всеобъемлющий план действий по укреплению партнерства в деле содействия стабильности и устойчивому развитию африканского континента. |
| The meeting discussed the state of the anti-racism movement in the United States and the outcomes of the World Conference as a tool to promote racial justice. | В ходе совещания обсуждалось состояние движения за борьбу против расизма в Соединенных Штатах и итоги Всемирной конференции как средство содействия установлению расовой справедливости. |
| In 2002, UNICEF and WHO launched the Global Strategy for Infant and Young Child Feeding to promote breastfeeding. | В 2002 году в целях содействия расширению практики грудного вскармливания ЮНИСЕФ и ВОЗ приступили к реализации глобальной инициативы по кормлению младенцев и детей младшего возраста. |
| Subregional and regional cooperation and economic integration can be used to promote economic discipline and sound macroeconomic policy, and facilitate the establishment of solid institutional links between neighbouring States. | Сотрудничество и экономическая интеграция на субрегиональном и региональном уровнях могут использоваться для содействия укреплению экономической дисциплины и устойчивой макроэкономической политики, а также облегчить налаживание прочных институциональных связей между соседними государствами. |
| To achieve this purpose, the Council shall establish a Promotion Committee to promote cocoa consumption. | Для достижения этой цели Совет учреждает Комитет по стимулированию потребления в интересах содействия расширению потребления какао. |
| In addition, the Council began a series of open meetings in each of the 13 districts, to promote direct contact between the Government and the population. | Кроме того, Совет начал серию открытых встреч в каждом из 13 округов в целях содействия налаживанию прямых контактов между правительством и населением. |
| We would therefore urge Member States to meet their pledges so that reconstruction and development funding can be used to help promote a secure environment for political and economic change. | Поэтому мы хотели бы настоятельно призвать государства-члены выполнить принятые на себя обязательства, с тем чтобы можно было использовать выделяемые на цели восстановления и развития средства для содействия поддержанию безопасной обстановки в интересах осуществления политических и экономических перемен. |