The level of involvement could be seen from the many codes of conduct and arrangements with employers, schools or other institutions to promote a policy for minorities or encourage tolerance. |
Об уровне такого участия говорят многочисленные кодексы поведения и соглашения с работодателями, учебными заведениями и другими учреждениями в целях содействия осуществлению политики в интересах меньшинств или поощрения терпимости. |
The report focused on the joint strategy to promote observance of economic, social, cultural, civil and political rights throughout Colombian society. |
Доклад был построен на общей стратегии содействия прогрессу в деле уважения экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав всего колумбийского общества. |
As a result, the Government established the Japanese-style New Dietary Guidelines in 1990 to promote a balanced diet and has been making efforts to disseminate it. |
В результате в 1990 году правительство разработало новые рекомендации в отношении питания японских граждан с целью содействия достижению сбалансированности рациона питания и предпринимает усилия для их распространения. |
The Government has undertaken to promote the balanced distribution of duties and responsibilities between men and women in the various areas of social, economic and political life. |
При согласии правительства этот Совет занимается вопросами содействия сбалансированному представительству и распределению задач и обязанностей между мужчинами и женщинами в различных областях общественной, экономической и политической жизни. |
In order to promote peace and stability in the African countries, the international community should use practical, meaningful ways of stimulating the development and democratization of political institutions and structures. |
В целях содействия обеспечению мира и стабильности в странах Африки международному сообществу следует применять практические методы и принимать решительные меры по стимулированию процесса развития и демократизации институтов и политических структур. |
She stressed the importance of the representativeness of the officers and the drafting committee, as well as the need to promote the adoption of general agreements. |
Подчеркивается важность представительного характера Президиума конференции и Редакционного комитета, а также необходимость содействия принятию общих договоренностей. |
Additional efforts to promote respect for human rights will be needed in view of the expected return of internally displaced persons and refugees in the process of implementing the Geneva recommendations and the Sochi agreements. |
Потребуется осуществить дополнительные усилия в целях содействия уважению прав человека в связи с предполагаемым возвращением вынужденных переселенцев и беженцев в ходе осуществления Женевской рекомендации и Сочинских договоренностей. |
Thanks to those joint efforts, we can take a positive view of the actions undertaken to promote national reconciliation, the restoration of State authority and the reconstruction and economic development of the country. |
Благодаря этим совместным усилиям мы можем позитивно оценить действия, предпринятые в интересах содействия национальному примирению, восстановлению государственной власти и реконструкции и экономическому развитию страны. |
How could competitiveness and industrial development be used to promote social development and relieve poverty? |
Как можно использовать конкурентоспособность и промышленное развитие для содействия социальному развитию и ослабления остроты проблемы нищеты? |
Due consideration should be given to the deletion of the bracketed words in paragraph 2 in order to promote the uniformity of application of declarations made by States. |
Следует должным образом рассмотреть возможность исключения взятых в квадратные скобки слов из пункта 2 для содействия единообразному применению заявлений, сделанных государствами. |
In the light of this, we stress the importance of integrated river and basin management to promote the sustainable use of freshwater resources. |
В связи с этим мы подчеркиваем важное значение комплексного рационального использования бассейнов рек и других водоемов в целях содействия устойчивому использованию ресурсов пресной воды. |
In order to promote wider participation by Member States, the Secretary-General held occasional consultations with other international agencies and regional bodies that also receive reports on military expenditure by national Governments. |
В целях содействия более широкому участию государств-членов Генеральный секретарь периодически проводил консультации с другими международными учреждениями и региональными организациями, которые также получают отчетность по военным расходам национальных правительств. |
The General Assembly may wish to stress the need for additional capacity-building at the national level in order to promote and facilitate implementation of the Plan of Action. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает подчеркнуть необходимость наращивания дополнительного потенциала на национальном уровне в целях содействия осуществлению Плана действий. |
Proponents of the investment issue in the WTO have highlighted the need to begin negotiations in order to promote greater investment flows, among others. |
Сторонники рассмотрения инвестиционной проблематики в ВТО подчеркивают необходимость начала переговоров, в частности, в целях содействия расширению потоков инвестиций. |
Her Government was also involved in four working groups at the regional level under the Nordic Council of Ministers' action plan to promote gender mainstreaming. |
Правительство также участвует в деятельности четырех рабочих групп на региональном уровне в рамках плана действий Совета министров стран Северной Европы в целях содействия учету гендерной проблематики. |
International funding agencies and NGOs should give high priority in their development policies to providing funding and technical assistance to promote and strengthen self-help organizations of persons with disabilities. |
Международным финансовым учреждениям и НПО следует в своих стратегиях развития уделять первоочередное внимание выделению средств и оказанию технической помощи в целях содействия работе и укрепления организаций самопомощи людей с инвалидностью. |
What structures are needed in regional and subregional organizations to promote an effective, practical discussion of counter-terrorism issues? |
Какие структуры необходимы в региональных и субрегиональных организациях для содействия эффективному и практическому обсуждению вопросов, касающихся борьбы с терроризмом? |
The measures that may be required to promote competition in various infrastructure sectors will essentially depend on the prevailing market structure (see paras. 22-32). |
Меры, которые могут потребоваться для содействия развитию конкуренции в различных секторах инфраструктуры, будут в основном зависеть от господствующей рыночной структуры (см. пункты 22-32). |
This workshop aims to promote transparency and open dialogue on conventional arms transfers in the Central American subregion and serve as a pilot project for encouraging and facilitating the development of other subregional registers. |
Этот практикум призван содействовать повышению уровня транспарентности и расширению открытого диалога по вопросам поставок обычных вооружений в центральноамериканском субрегионе и стать экспериментальным проектом в деле поощрения и содействия созданию других субрегиональных регистров. |
The Government had not considered introducing a quota system; perhaps more lobbying of the Government by non-governmental organizations was needed to promote that idea. |
Правительство не рассматривало вопрос о введении системы квот; возможно, для содействия продвижению этой идеи необходимо более активное лоббирование ее в правительстве неправительственными организациями. |
Its primary goal is to develop the capacity in the region to address effectively the policy challenges and the necessary institutional reform and governance and promote effective partnerships for sustainable development. |
Ее первоочередная цель заключается в развитии в регионе потенциала для эффективного решения политических задач и проведения необходимой институциональной реформы, обеспечения управления и содействия налаживанию эффективных партнерских отношений в интересах устойчивого развития. |
(c) Ways to facilitate and promote conversion; |
с) пути содействия конверсии и ее поощрения; |
Setting time-bound targets on renewable energy was emphasized by several as a useful method to promote more sustainable sources of energy. "42. |
Несколько докладчиков подчеркнули, что определение сроков достижения целевых показателей в области возобновляемых источников энергии будет одним из рациональных способов содействия применению более экологически безопасных источников энергии. |
UNCTAD negotiated with Unilever to improve its capacity to raise awareness of the benefits of business linkages and to actively promote them. |
ЮНКТАД провела переговоры с компанией "Юнилевер" в целях расширения ее возможностей в деле проведения работы по разъяснению выгод налаживания деловых связей и активного содействия их развитию. |
The mission noted significant efforts undertaken by Afghans and the international community during the past four years to achieve national reconciliation and promote democratic institutions, which the Bonn Agreement had envisaged. |
Миссия отметила значительные усилия, приложенные афганцами и международным сообществом в течение последних четырех лет в целях достижения национального примирения и содействия развитию демократических институтов, предусмотренных Боннским соглашением. |