In Algeria and Ecuador, the national machineries collaborated with the ministries of finance to promote the incorporation of gender perspectives in the design and implementation of fiscal and budgetary policy. |
В Алжире и Эквадоре национальные механизмы сотрудничали с министерствами финансов в целях содействия учету гендерных аспектов в разработке и осуществлении финансово-бюджетной политики. |
A21 also calls for specific efforts to be made in the energy field to enhance productivity and to promote sustainability and a better environment. |
ПД21 также требует принятия конкретных усилий в энергетическом секторе с целью повышения производительности и содействия устойчивости, а также улучшения состояния окружающей среды. |
The website will be developed using open source software to promote United Nations system-wide collaboration as well as full integration with other systems, including the overarching UNFPA web portal. |
Этот веб-сайт будет разработан с использованием программного обеспечения с открытым исходным кодом в целях содействия сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также для полной интеграции с другими системами, включая всеобъемлющий веб-портал ЮНФПА. |
C. Managing natural resources to promote diversification |
С. Использование природных ресурсов для содействия диверсификации |
It was felt that one of the best ways to promote more effective monitoring of development is to deliver such assistance through budgetary support. |
Высказывалось мнение, что одним из наилучших средств содействия повышению эффективности мониторинга развития является предоставление такой помощи на основе бюджетной поддержки. |
The federal plan for 2008-2011, which was currently being finalized, underlined the need to promote gender, racial, and ethnic equality. |
В федеральном плане на 2008 - 2011 годы, разработка которого близится к завершению, подчеркивается необходимость содействия обеспечению гендерного, расового и этнического равенства. |
Lastly, Indonesia would remain resolute in its efforts to implement the Convention and would continue to lobby decision-makers at all levels to promote women's empowerment and gender equality. |
И наконец, Индонезия будет по-прежнему проявлять решительность в своих усилиях по осуществлению Конвенции и продолжит лоббировать лиц, принимающих решения на всех уровнях, в целях содействия расширению прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства. |
As India's economy modernized and expanded, more resources would be available to promote awareness and provide jobs and training to those most in need. |
С модернизацией и расширением экономики Индии появится больше ресурсов для содействия информированию наиболее нуждающихся лиц и обеспечения их работой и профессиональной подготовкой. |
The Government was considering the creation of an educational framework to promote a democratic national identity that allowed for more openness, diversity and tolerance. |
Правительством рассматривается вопрос об адаптации системы образования к задачам содействия формированию демократической национальной самобытности, допускающей большую открытость, многообразие и терпимость. |
The authors had undertaken to travel to Carinthia to present the book and engage in dialogue in order to foster mutual understanding and promote a solution to the dispute. |
Авторы совершили поездку в Каринтию для презентации книги и проведения диалога в интересах достижения взаимопонимания и содействия урегулированию спора. |
How can surplus revenue be more effectively channelled to promote development, and what should be the regional dimension? |
Каким образом можно более эффективно использовать дополнительные поступления для содействия процессу развития, и какими должны быть региональные аспекты? |
What are the institutional arrangements and policies needed to promote regional energy cooperation? |
Какие институциональные механизмы и меры необходимы для содействия региональному сотрудничеству в области энергетики? |
The mandate of the Office is to promote the equality of women and men and to implement equal opportunity and equality. |
Мандат Бюро предусматривает оказание содействия в деле обеспечения равенства мужчин и женщин и реализации их равных возможностей и прав. |
To promote the highest standards of practice and behaviour to reduce the risks of health care-associated infection; |
содействия применению самых высоких стандартов в вопросах практики и поведения в порядке сокращения рисков внутрибольничных инфекций; |
UNWTO will develop and begin the implementation of the programme of technical assistance to countries to promote the use of the International Recommendations 2008. |
ЮНВТО разработает программу оказания технической помощи странам и начнет ее осуществление в целях оказания содействия в использовании «Международных рекомендаций по статистике туризма, 2008 год». |
The Secretariat had been requested to organize regional workshops for central and other competent authorities to facilitate exchanges among counterparts and promote mutual legal assistance and extradition. |
Секретариату было предложено организовать региональные семинары-практикумы для центральных и других компетентных органов с целью налаживания обмена информацией между партнерами и содействия оказанию взаимной правовой помощи и выдаче. |
The regional programme will work with regional and subregional specialized institutions and mechanisms to promote a policy environment that supports the integration of reproductive health into public policies. |
В рамках региональной программы будет осуществляться взаимодействие с региональными и субрегиональными специализированными учреждениями и механизмами с целью содействия формированию такого курса, который способствовал бы включению вопросов репродуктивного здоровья в государственные стратегии. |
After all, Mozambique's Prime Minister was a woman, which provided an excellent opportunity for Mozambique to promote women's rights. |
В конце концов премьер-министр Мозамбика сама является женщиной, и этот факт открывает широкие перспективы для содействия обеспечению прав женщин в Мозамбике. |
The Security Council encourages Ambassador Fall and other United Nations agencies and offices to actively engage in the region to promote peace and stability. |
Совет Безопасности призывает посла Фаля и другие учреждения и подразделения Организации Объединенных Наций вести активную работу в регионе в целях содействия обеспечению мира и стабильности. |
It recognizes the need for such an approach for durable solutions to the conflicts in West Africa and to explore ways and means to promote sustainable peace, security and development. |
Он признает необходимость такого подхода для долгосрочного урегулирования конфликтов в Западной Африке и изучения путей и средств содействия обеспечению устойчивого мира, безопасности и развития. |
For instance, within the employment chapter, one measure called for improving the implementation of special programmes to promote the employment of Roma women. |
Например, одна из мер, упомянутых в главе о занятости, предусматривает более тщательное осуществление специальных программ содействия трудоустройству женщин народности рома. |
Appropriate effective and results-based mechanism for coordination and management to promote women's sustainable development and civil society participation should be selected. |
необходимо выбрать надлежащий эффективный и ориентированный на результаты механизм координации и управления для содействия устойчивому развитию женщин и участию гражданского общества. |
Since 2001 in Maldives, work had been done to raise awareness of women's issues and promote gender equality through the print and live media. |
С 2001 года на Мальдивских Островах ведется работа в целях повышения осведомленности в вопросах, касающихся женщин, и содействия обеспечению гендерного равенства с помощью печатных изданий и других средств массовой информации. |
Ms. Patten asked what the Government was doing to promote a more diversified employment of women in male-dominated sectors other than tourism. |
Г-жа Паттен спрашивает, какие меры принимает правительство для содействия расширению занятости женщин в других, кроме туризма, секторах, в которых доминируют мужчины. |
To promote export diversification, projects to assist exporters in complying with sanitary and phytosanitary requirements and private sector standards were implemented in Guinea, Mozambique, and the United Republic of Tanzania. |
Для содействия диверсификации экспорта в Гвинее, Мозамбике и Объединенной Республике Танзания осуществлялись проекты по оказанию помощи экспортерам в соблюдении санитарных и фитосанитарных норм и стандартов частного сектора. |