| We welcome the specific measures, outlined in his statement, that have been taken by Belgrade in order to promote the comprehensive implementation of resolution 1244. | Приветствуем изложенные в его выступлении конкретные меры, которые предпринимает Белград для содействия всеобъемлющей реализации резолюции 1244. |
| Recognizing the importance of natural resources to development, ESCAP was making every effort to promote sustainable development through policy integration. | Признавая важное значение природных ресурсов для процесса развития, ЭСКАТО прилагает все усилия для содействия устойчивому развитию в рамках осуществления комплексной политики. |
| In about 40 of the cases, a national plan for children is also being used to promote follow-up actions. | Примерно в 40 странах в целях содействия выполнению обязательств также используются национальные планы в интересах детей. |
| Continued international support will be critical to protect the considerable investments made so far and to promote East Timor's long-term development. | Для защиты сделанных до сих пор существенных инвестиций и для содействия долгосрочному развитию Восточного Тимора совершенно необходима будет дальнейшая международная поддержка. |
| The Japanese Government supports the CTC's intention to take advantage of cooperation with regional organizations and other international forums to promote the full implementation of resolution 1373. | Японское правительство поддерживает намерение КТК воспользоваться сотрудничеством с региональными организациями и другими международными форумами для содействия полному осуществлению резолюции 1373. |
| We note with satisfaction efforts to identify measures to promote the entry into force of the Treaty. | Мы с удовлетворением отмечаем усилия по разработке мер содействия вступлению Договора в силу. |
| Such resources could have been used to promote the goals and programmes of development and the welfare of the people. | Эти ресурсы могли бы использоваться для содействия достижению целей и осуществлению программ в области развития на благо людей. |
| In Mali, which did not have many resources to promote development, cotton held pride of place. | В Мали - стране, которая не располагает богатыми ресурсами для содействия процессу развития, первоочередное значение имеет производство хлопка. |
| His Government was ready to take an active part in the work of the Committee to promote self-determination and the decolonization process. | Его правительство готово активно участвовать в работе Комитета с целью содействия самоопределению и процессу деколонизации. |
| The President on numerous occasions was invited to inter-religious sessions in London to promote inter-religious common activities within the United Kingdom. | Президент много раз приглашался на межрелигиозные сессии в Лондоне в целях содействия общей межрелигиозной деятельности в Соединенном Королевстве. |
| China will continue its active participation in that process and will make every effort to promote the comprehensive and effective implementation of the BWC. | Китай будет и впредь принимать активное участие в этом процессе и делать все возможное для содействия всеобъемлющему и эффективному осуществлению КБО. |
| AIWEFA was established in 1929 to promote the cause of women's education in India. | Всеиндийская ассоциация по финансированию образования для женщин была учреждена в 1929 году в целях содействия образованию женщин в Индии. |
| This requires working with local representative institutions to promote good governance, consolidate the rule of law, reform state security structures and support sustainable economic development. | Это требует взаимодействия с местными представительными институтами в целях поощрения благого управления, укрепления законности, реформирования структур государственной безопасности и содействия устойчивому экономическому развитию. |
| UNHCR also worked to facilitate and promote repatriation and assisted 800 refugees to return to their countries of origin, mainly Somalia. | УВКБ также принимало меры содействия и поощрения репатриации и оказало помощь 800 беженцам в возвращении в страны их происхождения, в основном в Сомали. |
| However, awareness that all elements of society have a responsibility to promote the Convention and to monitor its implementation is still limited. | Однако пока еще не все слои общества полностью осознали необходимость оказания содействия осуществлению Конвенции и обеспечения контроля за ходом этого процесса. |
| Another representative noted the importance of having regional consensus to promote goals in emissions control. | Другой представитель отметил актуальность достижения регионального консенсуса в целях содействия реализации целей в области борьбы с выбросами. |
| CARICOM has reported that specific action has been taken in a number of areas to promote the Barbados Programme of Action. | Карибское сообщество сообщило о том, что в целях содействия осуществлению Барбадосской программы действий в ряде областей приняты конкретные меры. |
| The Network is planning to undertake a variety of programmes to promote countries' and subnational health information systems. | Сеть планирует осуществить широкий круг программ в целях оказания содействия в создании страновых и субнациональных медико-санитарных информационных систем2. |
| Eliminating nuclear weapons would respond to the pressing need to promote universal and non-discriminatory collective security. | Ликвидация ядерного оружия отвечает насущной необходимости содействия обеспечению коллективной безопасности на универсальной и недискриминационной основе. |
| To promote their empowerment, her Government was offering training programmes in agriculture and fishing in order to ensure their economic independence. | В целях содействия развитию их потенциала правительство осуществляет программы профессиональной подготовки в области сельского хозяйства и рыболовства с тем, чтобы женщины могли обрести экономическую независимость. |
| Mr. Aboutahir said that he applauded the initiative of Tunisia, as sport could be used to promote development and peace. | Г-н Абутахир говорит, что он приветствует инициативу Туниса, поскольку спорт может использоваться для содействия развитию и миру. |
| Another question was whether there were any efforts to promote the employment of women in the private sector and in State enterprises. | И еще один вопрос состоит в том, предпринимаются ли усилия с целью содействия трудоустройству женщин в частном секторе и на государственных предприятиях. |
| Mexico will continue to support all those mechanisms and institutions so as to promote the peaceful settlement of disputes among States. | Мексика будет продолжать оказывать поддержку всем этим механизмам и институтам в целях содействия мирному урегулированию споров между государствами. |
| To promote harmonious development of all human society, the imposition of any fixed model must be avoided. | В целях содействия гармоничному развитию всего человеческого общества необходимо избегать навязывания любой жесткой модели. |
| That assessment is a true reflection of the tremendous efforts that African Governments have continued to make to promote peace and security on the continent. | Эта оценка является подлинным отражением огромных усилий, которые африканские правительства продолжают прилагать для содействия миру и безопасности на континенте. |