With respect to the concerns expressed by the Representative concerning vigilante or self-defence groups, his Government had no policy to promote or encourage vigilantism. |
Что касается озабоченности, выраженной Представителем в отношении "комитетов бдительности" или групп самообороны, то правительством Непала не предусмотрена политика содействия созданию таких комитетов или поощрения их деятельности. |
The United Nations information centres could be further utilized to promote dialogue among civilizations and, to that end, should be provided with modern communication technology and adequate financial resources. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций могут более широко использоваться для содействия диалогу между цивилизациями, и для этого им необходимо предоставить современные коммуникационные технологии и достаточные финансовые ресурсы. |
However, if Governments employ specific programmes to promote youth employment and entrepreneurship at the national level, we will succeed in significantly reducing youth unemployment. |
Однако если правительства задействуют конкретные программы для содействия занятости и предпринимательской деятельности молодежи на национальном уровне, то можно добиться значительного сокращения безработицы среди молодежи. |
We have done a great deal over the past 10 years to promote and implement the World Programme of Action, but much more must be done. |
За последние 10 лет мы сделали очень много для содействия и выполнения Всемирной программы действий, однако нам еще многое предстоит сделать. |
The Alliance of Civilizations initiative is not meant to replace or marginalize other efforts by the international community to promote greater understanding among peoples and nations belonging to different cultures. |
Цель инициативы «Альянс цивилизаций» не состоит в том, чтобы подменить или отодвинуть на второй план усилия, предпринимаемые международным сообществом в целях содействия более глубокому пониманию между народами и странами, принадлежащими к различным культурам. |
The OIC and its Secretary General stand ready to work together with all national, regional and international institutions to promote harmony, cooperation and mutual understanding. |
ОИК и ее Генеральный секретарь готовы сотрудничать со всеми национальными, региональными и международными учреждениями в целях содействия согласию, сотрудничеству и взаимоуважению. |
Our support for that outcome document is one of a number of initiatives to which we are committed in order to promote and protect the welfare of children. |
Наша поддержка этого итогового документа находит отражение в нашей приверженности целому ряду инициатив, осуществляемых в целях содействия и защиты благосостояния детей. |
My delegation would also like to recognize the tireless efforts of South Africa and the European Union to promote the implementation of the CCW and its Protocols. |
Моя делегация также хотела бы отметить неустанные усилия Южной Африки и Европейского союза с целью содействия осуществлению КНО и протоколов к ней. |
In the same vein, mutual assistance and cooperation networks should be established to facilitate the implementation of those instruments and to promote the dissemination of good practices in this area. |
В этом же ключе необходимо создавать сети взаимопомощи и сотрудничества для облегчения работы этих механизмов и содействия распространению полезного опыта в этой сфере. |
Similarly, it is important to create a more regular mechanism for the work of the United Nations to promote dialogue about the prevention of armed conflict. |
В том же плане важно создать более регулярный рабочий механизм Организации Объединенных Наций для содействия диалогу в вопросе предотвращения вооруженных конфликтов. |
Develop, with the support of their development partners, national strategies to build inclusive financial sectors and promote access to microfinance and microcredit; |
разработать при содействии их партнеров по развитию национальные стратегии создания открытых для всех финансовых секторов и содействия доступу к микрофинансированию и микрокредитованию; |
Some countries have already taken steps to use reserves for long-term investments in domestic infrastructure to promote development and/or investments in long-term diversified global assets that yield stable higher returns. |
Некоторые страны уже предприняли шаги к использованию резервов для долгосрочных инвестиций во внутреннюю инфраструктуру в целях содействия развитию и/или инвестициям в долгосрочные диверсифицированные глобальные активы, приносящие стабильно более высокие доходы. |
United Nations libraries are using innovative approaches, tools and skills to promote the relevance and value of the rich resources they steward. |
Библиотеки Организации Объединенных Наций используют новые подходы, инструменты и навыки для содействия повышению значимости и ценности тех богатых информационных ресурсов, которые имеются в их распоряжении. |
They have worked to create an enabling and non-discriminatory legal environment, prepare national plans of action and promote public safety, education efforts and media involvement. |
Они работают над созданием благоприятной и недискриминационной правовой среды, над подготовкой национальных планов действий и способами содействия общественной безопасности, повышением результативности усилий в области образования и расширением участия средств массовой информации. |
(e) To assist and support national Governments in implementation of environmental policies that promote enforcement of and compliance with multilateral environmental agreements; |
е) оказание содействия и поддержки национальным правительствам в осуществлении экологических стратегий, содействующих обеспечению соблюдения многосторонних природоохранных соглашений; |
Some countries have selected a single or dominant language as an official one to promote national unity and social cohesion or to ensure equality of opportunity. |
Некоторые страны, с целью содействия достижению национального единства и сплоченности общества или же для обеспечения равенства возможностей, избрали в качестве официального один или господствующий язык. |
There is also a need to promote institutional and regulatory frameworks that are conducive to private sector development; |
Кроме того, существует необходимость содействия созданию институциональных и нормативно-правовых основ, способствующих развитию частного сектора; |
Participants engaged in a discussion on ways and opportunities to promote and stimulate new initiatives, identify gaps, share resources and facilitate information exchange and reporting. |
Участники провели дискуссию о путях и возможностях поощрения и содействия осуществлению новых инициатив, выявления существующих пробелов, совместного использования ресурсов, а также содействия обмену информацией и представлению докладов. |
These agreements promote, in particular, joint activities that will contribute to education for peace, disarmament and nuclear non-proliferation. |
Особое внимание в этих соглашениях уделяется непосредственно стимулированию совместной деятельности в интересах содействия образованию по вопросам мира, разоружения и нераспространения. |
He recalled that the Convention was an instrument aimed at promoting integration, but it did not go so far as to promote assimilation. |
Он напоминает, что Конвенция - это инструмент содействия интеграции, но отнюдь не ассимиляции. |
UNIDO is implementing a global initiative on technology foresight that provides suitable methodologies to promote sustainable and innovative development, and fosters economic, environmental and social benefits at national and regional levels. |
ЮНИДО осуществляет глобальную инициативу в области технологического предвидения и предоставляет соответствующие методологии содействия устойчивому и инновационному развитию, а также закладывает экономические, экологические и социальные выгоды на национальном и региональном уровнях. |
The conference brought together the experiences and lessons acquired in Africa and other regions and put forward recommendations for effective ways to promote peace consolidation in Africa. |
В ходе конференции был обобщен опыт и уроки, извлеченные в Африке и других регионах, а также были выработаны рекомендации в отношении эффективных путей содействия укреплению мира на африканском континенте. |
Meetings of the President with national stakeholders to promote national reconciliation Actual 2005: 3 |
Показатели деятельности:встречи президента с национальными лидерами для содействия национальному примирению |
The United Nations Development Programme is also helping to foster cooperation among the diamond-producing countries of the Mano River Union and sponsored a conference in June 2006 to promote regional harmonization of policies. |
Программа развития Организации Объединенных Наций также содействует развитию сотрудничества между странами, добывающими алмазы, входящими в Союз стран бассейна реки Мано, и стала спонсором проведения в июне 2006 года конференции с целью содействия согласованию стратегий в рамках региона. |
We look forward to their speedy resumption as the best way to promote trade as a tool for development in least developed countries. |
Мы считаем, что их скорейшее возобновление было бы наилучшим способом содействия торговле, которая является инструментом развития наименее развитых стран. |