The decree specifies that the Commission can, at any time, recommend that the authorities take measures to promote effective implementation of constitutional rights and fundamental freedoms. |
В указе уточняется, что она уполномочена в любой момент рекомендовать правительственным органам принятие мер для содействия эффективному осуществлению конституционных прав и основных свобод. |
Supporting the establishment of partnerships with relevant regional and subregional organizations and initiatives to promote implementation of the Convention; |
с) оказание поддержки созданию партнерств с соответствующими региональными и субрегиональными организациями и инициативами в целях содействия осуществлению Конвенции; |
The states that use this technical assistance must enter into a memorandum of understanding detailing the steps they will take to promote PPPs. |
Штаты, пользующиеся этой технической помощью, должны заключить меморандум о взаимопонимании с подробным изложением шагов, которые они предпримут для содействия ГЧП. |
Capacity-building to increase awareness and promote environmentally sustainable transport development. |
наращивание потенциала для повышения осведомленности и содействия экологически устойчивому развитию транспорта. |
Measures taken by member States to promote modal shift policies in line with the secretariat's proposals and policy advice. |
меры, принятые странами-членами для содействия перераспределению видов транспорта в соответствии с предложениями и рекомендациями директивного уровня секретариата; |
The Expert Group recommends the encouragement of cooperation among non-governmental and inter-governmental organizations working at the global, regional and subregional level for the development and implementation of educator Competences, in order to promote synergies. |
Группа экспертов рекомендует стимулировать сотрудничество между неправительственными и межправительственными организациями, работающими на глобальном, региональном и субрегиональном уровне над вопросами развития и реализации компетенций преподавателей, с целью содействия синергизму. |
What measures are being taken to promote the free negotiation of collective contracts? |
Какие меры принимаются с целью содействия свободному обсуждению условий коллективного договора? |
We also share the vision whereby global, regional and subregional arms control and disarmament agreements are essential legal and political factors to promote the peaceful settlement of disputes and conflicts. |
Мы разделяем также мнение, согласно которому глобальные, региональные и субрегиональные соглашения по контролю над вооружениями и разоружению являются важными правовыми и политическими факторами содействия мирному урегулированию споров и конфликтов. |
In order to promote greater understanding of the relevant provision of the Convention against Corruption, it will include an examination of legal and policy issues on the matter. |
Для содействия более глубокому пониманию соответствующих положений Конвенции против коррупции в исследовании будут рассмотрены юридические и политические аспекты данного вопроса. |
UNODC, the World Bank and StAR have remained active participants in the Anti-Corruption Working Group, supporting its work to promote implementation of the Action Plan. |
ЮНОДК, Всемирный банк и Инициатива СтАР продолжают активно участвовать в деятельности Рабочей группы по борьбе с коррупцией, оказывая ей поддержку в целях содействия осуществлению плана действий. |
OECD, in association with other IOMC participating organizations, was leading follow-up work on perfluorinated chemicals to develop, facilitate and promote national and international product stewardship programmes and regulatory approaches. |
ОЭСР во взаимодействии с другими участвующими в МПРРХВ организациями возглавляет работу по перфторированным химическим веществам с целью разработки, оказания содействия в осуществлении и пропаганды национальных и международных программ обслуживания товаров и соответствующих подходов со стороны регулирующих органов. |
The UNCTAD secretariat coordinated activities in 2010 with an extensive network of partners in order to promote a comprehensive approach to commodity sector development. |
Секретариат ЮНКТАД координировал в 2010 году деятельность с обширной сетью партнеров в целях содействия распространению комплексного подхода к развитию сырьевого сектора. |
In order for corporate reporting on this subject to be consistent and comparable around the world, greater international cooperation was needed to promote a harmonized approach. |
Для того чтобы корпоративная отчетность по этому вопросу была последовательной и сопоставимой по всему миру, необходимо более широкое международное сотрудничество для содействия внедрению гармонизированному подходу. |
In the informal sessions, some delegations also reiterated their interest in the Empretec programme as part of their country efforts to promote entrepreneurship and enterprise development. |
В ходе неофициальных встреч некоторые делегации также заявляли о своем интересе к программе "ЭМПРЕТЕК" как инструменту содействия усилиям их стран, направленным на поощрение предпринимательства и развитие предприятий. |
(b) Guidelines to promote patterns for sustainable urban development (1) |
Ь) Руководящие принципы содействия применению методов устойчивого развития городов (1) |
UN-Habitat is mandated by the General Assembly to promote sustainable urbanization through socially and environmentally sustainable towns and cities, with the goal of providing adequate shelter for all. |
Генеральная Ассамблея поручила ООН-Хабитат развивать устойчивую урбанизацию посредством содействия созданию социально и экологически устойчивых больших и малых городов с целью предоставления достаточного убежища для всех. |
A gender web page () has been developed to promote the exchange of information and learning about UN-Habitat gender equality and women's empowerment programmes throughout the programme. |
Разработана веб-страница, посвященная гендерным вопросам (), с целью оказания содействия в обмене информацией и предоставления возможности ознакомления с программами ООН-Хабитат в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, осуществляемыми в рамках всей Программы. |
The meetings of the coordination mechanism should be organized back to back with the Steering Committee meetings or other relevant international events to promote synergies and ensure effective use of resources. |
Совещания координационного механизма следует приурочивать к совещаниям Руководящего комитета или другим соответствующим международным мероприятиям в целях содействия развитию синергизма и обеспечения эффективного использования ресурсов. |
Lebanon also stresses the need to promote conditions conducive to reducing tensions and invites Belgrade and Pristina to resume constructive and direct dialogue to prevent any deterioration of the security situation. |
Ливан подчеркивает также необходимость содействия созданию условий, благоприятствующих снижению напряженности, и призывает Белград и Приштину возобновить конструктивный и прямой диалог в целях недопущения ухудшения положения в сфере безопасности. |
The OECD also provides an online toolkit for practitioners on good practices to promote integrity and transparency in public procurement. |
ОЭСР также обеспечивает целый ряд возможностей специалистам, имеющим положительный практический опыт, в плане оказания содействия соблюдению принципов честности и прозрачности при осуществлении публичных закупок. |
Emphasizes the need to promote human well-being and the full realization of human potential; |
подчеркивает необходимость содействия благосостоянию людей и полной реализации человеческого потенциала; |
Middle-income countries, which had managed to withstand the worst effects of the economic and financial crisis, were well placed to promote global economic growth and recovery. |
Страны со средним уровнем дохода, которым удалось выдержать наихудшие последствия экономического и финансового кризиса, имеют хорошие позиции для содействия мировому экономическому росту и восстановлению. |
Mexico also attached paramount importance to food security, which required the adoption of measures by the international community to provide equal access to agricultural markets, ensure worldwide food supplies and promote sustainable development. |
Мексика также придает огромное значение продовольственной безопасности, которая требует принятия мер со стороны международного сообщества для предоставления равного доступа к сельскохозяйственным рынкам, обеспечения поставок продовольствия во всем мире и содействия устойчивому развитию. |
Construction was also a powerful strategy for economic recovery and growth - it provided jobs and was the perfect Keynesian measure to promote development. |
Строительство также является мощным инструментом экономического восстановления и роста, поскольку оно обеспечивает рабочие места и является отличной кейнсианской мерой содействия развитию. |
The Department of Public Information should be used to promote the goals of the Declaration and to disseminate information to local populations on the political options available. |
Необходимо привлечь Департамент общественной информации для содействия достижению целей Декларации и для распространения информации среди местного населения относительно имеющихся политических альтернатив. |