Tax reform, well-allocated public expenditure and regional policies supported by good governance will also be needed to promote growth and reduce inequality in most economies. |
Для содействия росту и уменьшения неравенства в большинстве стран также необходимы налоговая реформа, надлежащее распределение государственных средств и региональные стратегии, опирающиеся на рациональное управление. |
C. Opportunities to promote sustainable development through international cooperation |
С. Возможности для содействия устойчивому развитию через посредство международного сотрудничества |
This led to lively discussions on how to use aid to broaden access to inclusive financial services, promote domestic revenue mobilization and attract foreign direct investment. |
Состоялись оживленные обсуждения способов использования помощи в целях расширения доступа к всеохватным финансовым услугам, содействия мобилизации внутригосударственных доходов и привлечения прямых иностранных инвестиций. |
They should be built upon to promote a shift from a focus on the expenditure side to a focus on the revenue side in development cooperation. |
На основе данных инициатив следует предпринять шаги для содействия тому, чтобы в процессе сотрудничества в целях развития основное внимание уделялось не расходованию средств, а получению дохода. |
The intergenerational solidarity pact, adopted in December 2005 to promote increased participation of older workers in the labour market, also limited the possibilities of claiming a pre-pension. |
Кроме того, в рамках Пакта солидарности поколений, принятого в декабре 2005 года в целях содействия более активному участию трудящихся пожилого возраста на рынке труда, были ограничены возможности досрочного выхода на пенсию. |
UNCDF began a process in early 2011 to see whether it could be doing more to promote gender equality and the empowerment of women. |
В начале 2011 года ФКРООН приступил к процессу, призванному показать, что еще можно сделать для содействия гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин. |
The need to partner with major statistical offices to promote South-South cooperation and technical cooperation in general is considered vital in this process. |
И здесь большое значение имеет налаживание партнерских отношений с крупными статистическими службами в целях содействия сотрудничеству Юг-Юг и техническому сотрудничеству в целом. |
Coordination of services for older persons has, however, remained a major challenge, as has the need to promote better-integrated health and social care services. |
Однако координация оказания услуг для пожилых людей остается одной из важнейших задач, как и необходимость содействия интеграции медицинского и социального обслуживания. |
In the Asia-Pacific region, the importance of developing legal and policy frameworks to further promote and protect the rights of older persons was cited as a priority for action. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе важность разработки правовых и политических основ для дальнейшего содействия и защиты прав пожилых людей была названа приоритетной задачей для принятия действий. |
Gender-responsive budgeting has been identified as a key strategy to promote the incorporation, integration or mainstreaming of gender perspectives into national plans, policies and programmes. |
Одной из ключевых стратегий содействия включению, интеграции или актуализации гендерной проблематики в национальные планы, стратегии и программы является составление бюджета с учетом гендерных аспектов. |
To promote integration, the association organizes German-language classes, continuing education seminars and workshops, and cultural exchange events between the native and foreign population. |
В целях содействия интеграции эта Ассоциация организует занятия по изучению немецкого языка, семинары и практикумы по непрерывному образованию и культурный обмен между коренным и иностранным населением. |
Gacaca courts had been established to promote reconciliation and reveal the truth behind the genocide that had taken place in the State party. |
В целях содействия примирению и раскрытия истинных причин геноцида, имевшего место в государстве-участнике, были созданы специальные суды "гакака". |
Joint World Bank-UNICEF Guidance on Integrating a Child Focus into Poverty and Social Impact Analysis was developed to promote child-sensitive policies and reforms. |
Совместно подготовленные ЮНИСЕФ и Всемирным банком Руководящие принципы учета интересов детей при анализе масштабов нищеты и социальных последствий были выработаны в целях содействия политике и реформам в интересах детей. |
It also recommends the adoption of temporary special measures to protect disadvantaged groups of women and promote their participation in all areas covered by the Convention. |
Комитет также рекомендует принять временные специальные меры в целях защиты находящихся в неблагоприятном положении групп женщин и содействия их участию во всех областях, охватываемых Конвенцией. |
Moreover, a Women's Parliamentary Caucus has been established to actively collaborate with the government and civil society to promote the formulation of pro-women Law. |
Кроме того, создана женская парламентская группа, перед которой поставлена задача активно сотрудничать с правительством и гражданским обществом в целях содействия разработке законов, способствующих поощрению интересов женщин. |
As an interim measure a performance-based incentives system and top up salary provided to Health Services providers nationwide to promote provision of quality health-care services. |
В качестве временной меры в целях содействия обеспечению качественного медицинского обслуживания во всей стране вводится система материального поощрения по результатам работы и выплаты надбавок к окладам медицинских специалистов. |
Each district was provided with an Administration Office and the necessary community facilities to promote decentralization of all services and organize activities for all age groups. |
Каждый округ имел административный орган и необходимые коммунальные структуры для содействия процессу децентрализации всех служб и организации мероприятий для всех возрастных групп. |
Subregional cooperation mechanism to promote environmental sustainability and energy security in North-East Asia |
Механизм субрегионального сотрудничества для содействия обеспечению экологической устойчивости и энергетической безопасности в Северо-Восточной Азии |
Social protection programmes tackle multiple dimensions of poverty and deprivation (decent work, education, health care, food security, income security) and are powerful tools to promote social well-being. |
Программы социальной защиты затрагивают множество аспектов нищеты и обездоленности (достойная работа, образование, здравоохранение, продовольственная безопасность, гарантия получения дохода) и являются мощным средством содействия обеспечению социального благополучия. |
This justifies the continuation of the activities of TOS-IP, as an efficient tool to contribute to the overall mandate of the CECI to promote knowledge-based development. |
Это оправдывает дальнейшую деятельность ГС-ИС в качестве эффективного инструмента содействия осуществлению общего мандата КЭСИ по поощрению развития, основанного на знаниях. |
Thailand is currently in the process of establishing the Thailand Institute of Justice to promote the implementation of the Bangkok Rules in Thailand and other countries worldwide. |
В настоящее время Таиланд создает Тайский институт юстиции для содействия осуществлению Бангкокских правил в Таиланде и в других странах мира. |
The core mandate of UNIDO was to support and promote the industrial development of developing countries, as well as countries in transition. |
Основной мандат ЮНИДО состоит в обеспечении поддержки и содействия промышленному развитию развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой. |
In addition to the legislative measures adopted in that sphere, a national coordination mechanism had been established to promote the eradication of such practices. |
В дополнение к законодательным мерам, принятым в этой области, создан национальный координационный механизм в целях содействия ликвидации такой практики. |
Recognizing that the private sector can play an important role in developing infrastructure and related services to promote sustainable development, |
признавая, что частный сектор может играть ведущую роль в развитии инфраструктуры и связанных с ней служб для содействия устойчивому развитию, |
As those countries often had low economic growth, low savings and inadequate tax revenues, there was a need for greater international assistance to promote their development. |
Поскольку эти страны, как правило, характеризуются низкими темпами экономического роста, низким уровнем накоплений и отсутствием достаточных налоговых поступлений, им необходима более масштабная международная помощь для содействия их развитию. |