Enjoying the financial means to do so, Luxembourg is able to undertake measures, some of them costly, to promote the well-being of its children. |
Располагая для этого финансовыми средствами, Люксембург в состоянии принимать меры, в том числе дорогостоящие, в целях содействия обеспечению благополучия своих детей. |
As we know, the best initiatives to promote economic and social development in Africa must be supported by the availability of adequate financial resources. |
Как известно, наиболее эффективные инициативы в области содействия обеспечению экономического и социального развития в Африке должны сопровождаться наличием адекватных финансовых ресурсов. |
In Senegal a new marketing centre has been established to publicize emerging agro-enterprises owned by women and to promote local food products as replacements for imported goods. |
В Сенегале был создан новый маркетинговый центр для популяризации новых агропредприятий, принадлежащих женщинам, и для содействия развитию местного производства продовольствия вместо импортных продуктов. |
It also seeks to promote self-reliance, whatever the durable solution may ultimately be, as being in the interest of all concerned. |
В этом документе содержится также призыв к оказанию содействия достижению самообеспеченности, независимо от того, каким в конечном итоге станет долговременное решение, поскольку самообеспеченность отвечает интересам всех заинтересованных сторон. |
Therefore, to preserve this legal system and further to promote the course of international arms control, disarmament and non-proliferation serves the common interests of all States and is also their shared responsibility. |
Поэтому для сохранения этой юридической системы и дальнейшего содействия делу международного контроля над вооружениями необходимы разоружение и нераспространение, которые служат общим интересам всех государств и являются их совместной ответственностью. |
The Committee was established to draft confidence-building measures among the States members, to encourage disarmament, to limit arms and to promote development in the Central African subregion. |
Комитет был учрежден с целью разработки мер укрепления доверия между государствами-членами, поощрения процесса разоружения, ограничения вооружений и содействия развитию в Центральноафриканском субрегионе. |
The Executive Director, in her opening remarks, emphasized the need for UNICEF to maintain transparency and accountability in its operations in order to promote an environment of trust. |
В своем вступительном заявлении Директор-исполнитель особо подчеркнула необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ сохранял транспарентность и подотчетность в ходе своей деятельности в целях содействия созданию обстановки доверия. |
It also asked for further information on other programmes which exist or are being formulated to promote employment, particularly for disadvantaged groups. |
Комитет также просил направлять информацию по другим программам, которые существуют или разрабатываются, с целью содействия занятости, особенно для уязвимых групп. |
The National Congress is examining bills that provide for the adoption of specific affirmative action measures intended to promote the participation of women in the labor market. |
В настоящее время Национальный конгресс рассматривает законопроект, в котором предусматривается принятие такой политики в целях содействия участию женщин на рынке труда. |
The Parties shall encourage cooperation among each other and with the relevant international organizations, as appropriate, to promote: |
Стороны поощряют сотрудничество между ними и, при необходимости, с соответствующими международными организациями с целью содействия: |
b) Applying results of space research to promote sustainable development |
Ь) Применение результатов космических исследований в целях содействия устойчивому развитию |
Bearing in mind the need to promote equitable geographic distribution of clean development mechanism project activities at regional and subregional levels, |
учитывая необходимость содействия справедливому географическому распределению деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития на региональном и субрегиональном уровнях, |
Doing so could serve as another important track to promote growth in Africa. Malaysia is a firm believer in the potential of South-South cooperation. |
Это может послужить в качестве еще одного направления содействия росту в Африке. Малайзия твердо убеждена в потенциале сотрудничества Юг-Юг. |
At the same time, guidelines for private investment should be established globally and regionally to ensure that investors followed the same rules in all countries to promote sustainable development. |
В то же время на глобальной и региональной основе следует установить руководящие принципы в отношении частных инвестиций для обеспечения того, чтобы инвесторы придерживались одних и тех же правил во всех странах в целях содействия устойчивому развитию. |
To promote the implementation of the national actions, national focal points on transport and environment had been established in 44 member States. |
В целях содействия осуществлению мер, принимаемых на национальном уровне, в 44 государствах-членах были созданы национальные координационные центры по транспорту и окружающей среде. |
Canada reported on recent changes in the federal tax system to promote efforts related to energy efficiency, renewal and conservation, but decreasing and limited use of government subsidies. |
Канада сообщила о том, что недавно были внесены изменения в федеральную налоговую систему в целях содействия усилиям, связанным с повышением энергоэффективности, использованием возобновляемых источников энергии и энергосбережением, а также указала на сокращение и ограничение использования государственных субсидий. |
The world's poorest countries tend to have the highest population growth rates, undermining their efforts to invest in human development, reduce poverty and promote sustainable development. |
Наиболее высокие темпы роста населения, как правило, наблюдаются в беднейших странах мира; это подрывает их усилия в плане инвестирования в развитие человеческого потенциала, уменьшения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию. |
Many countries emphasized the need for improved coordination and harmonization of data collection and dissemination at the national and international levels to promote more efficient use of resources. |
Многие страны подчеркнули необходимость улучшения координации и согласования сбора и распространения данных на национальном и международном уровнях в целях содействия более эффективному использованию ресурсов. |
What kind of international support measures would be needed to promote the upgrading of skills necessary for this purpose; |
Какого рода меры международной поддержки будут необходимы для содействия улучшению навыков, требующихся для достижения этой цели; |
The interim poverty reduction strategy paper constitutes a serious initial effort to put together a package to promote sustained growth and poverty reduction. |
Этот документ по вопросу о промежуточной стратегии в области сокращения масштабов нищеты является первым серьезным шагом к формированию политики содействия устойчивому развитию и сокращению масштабов нищеты. |
Our meeting is taking place at a time when significant efforts are being made to end conflict and promote peace and security on the continent. |
Наша встреча проходит в то время, когда предпринимаются значительные усилия, с тем чтобы положить конец конфликтам и принять меры для содействия обеспечению мира и безопасности на континенте. |
Its purpose would not be to afford recognition or assist secession, but, rather, to promote reunification and reconciliation. |
Его предложение направлено не на то обеспечение признания этой республики или оказание содействия в ее отделении - наоборот, оно призвано содействовать воссоединению и примирению. |
Subsidies are often used to promote specific policy objectives, such as to encourage domestic production or lower the cost of energy to households. |
Субсидии нередко используются в качестве средства содействия достижению конкретных политических целей, например для стимулирования внутреннего производства или снижения расходов домохозяйств на энергию. |
We support a political solution that makes room for all opinions and forces in the country to promote national unity. |
Мы поддерживаем политический вариант урегулирования, при котором будут учитываться все мнения и в котором будут участвовать все действующие в стране силы, в интересах содействия национальному единству. |
The organization of seminars, courses or symposia intended for foreign participants in order to promote computerization, |
организации семинаров, курсов или симпозиумов для иностранных участников с целью содействия процессу компьютеризации, |