Collaboration will be necessary to address the root causes of displacement, to tackle complex emergencies and to promote solutions, notably through repatriation and reintegration in countries of origin. |
Сотрудничество будет необходимо для устранения коренных причин перемещений, для урегулирования сложных чрезвычайных ситуаций и для содействия поиску решений, в первую очередь путем репатриации и реинтеграции в странах происхождения. |
The section of the Lusaka Protocol on national reconciliation attaches special importance to the need to promote a climate of confidence through the mass media. |
В разделе Лусакского протокола, посвященном национальному примирению, особое значение придается необходимости содействия созданию климата доверия при помощи средств массовой информации. |
The Mission investigates the judicial status of those detained and liaises with local judicial officials to promote more rapid processing of cases, including provisional or final release where appropriate. |
Миссия занимается изучением вопроса о судебном статусе задержанных лиц и поддерживает связь с местными судебными должностными лицами в целях содействия ускоренному рассмотрению дел, включая предварительное или окончательное освобождение в тех случаях, когда это целесообразно. |
Governments and specialized agencies of the United Nations have also recognized the significance of improving human rights situations in order to promote solutions to mass exoduses. |
Правительства и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций также признали важное значение улучшения конкретных ситуаций в области прав человека с целью содействия нахождению решений проблем, связанных с массовыми исходами. |
In order to promote the objective of improving housing conditions for displaced persons, the Government implemented the following programmes/policies: |
Для содействия улучшению жилищных условий перемещенных лиц правительство осуществляло следующие программы/политику: |
Noting the positive initiatives and measures undertaken by many countries, as well as regional organizations, to protect minorities and promote mutual understanding, |
отмечая позитивные инициативы и меры, осуществленные многими странами, а также региональными организациями в целях защиты меньшинств и содействия взаимопониманию, |
bearing in mind the need to promote integrated reporting: |
нижеследующие доклады с учетом необходимости содействия комплексному представлению докладов: |
Some developing countries reported that they were facing a lack of financial and human resources to collect reliable statistics, develop surveys and promote research in that field. |
Некоторые развивающиеся страны сообщили о том, что они испытывают нехватку финансовых и людских ресурсов для сбора надежных статистических данных, проведения обзоров и содействия проведению исследований в этой области. |
With respect to intellectual property rights, developing countries are concerned that such protection may reduce their ability to access environmentally sound technologies in order to promote sustainable development. |
В связи с вопросом о правах интеллектуальной собственности развивающиеся страны испытывают беспокойство по поводу того, что защита таких прав может ограничить их возможности в области доступа к безопасным с экологической точки зрения технологиям, необходимым для содействия устойчивому развитию. |
To promote their socio-economic development, his Government had also authorized the five autonomous regions to set up a local legal framework tailored to their situation. |
Кроме того, в целях содействия социально-экономическому развитию меньшинств правительство санкционировало создание во всех пяти автономных районах местного правопорядка, соответствующего их положению. |
The Committee's role lay in strengthening the institutions in order to promote reconciliation and democratization and to bring to justice those who had been indicted. |
Роль Комитета заключается в укреплении институтов в целях содействия примирению и демократизации, а также привлечению к ответственности всех виновных. |
Several speakers stressed the importance of gender issues, and one asked for the inclusion of a programme to promote entrepreneurship among women. |
Некоторые ораторы подчеркнули важность гендерных вопросов, и один из ораторов задал вопрос о возможности включения программы содействия развитию предпринимательства среди женщин. |
In Bhutan, UNCDF credit and LDF activities are closely integrated with the UNDP country cooperation framework to promote good governance and sustainable livelihood. |
В Бутане кредит ФКРООН и деятельность ФМР тесно интегрированы в рамки странового сотрудничества ПРООН в целях содействия хорошему управлению и устойчивому жизненному уровню. |
It is in this spirit that India is ready to initiate a dialogue with Pakistan to build mutual confidence and to promote a climate of stability in our region. |
Именно в этом духе Индия готова начать диалог с Пакистаном для укрепления взаимного доверия и содействия климату стабильности в нашем регионе. |
Support for and cooperation with such organizations are an essential component of the United Nations work to promote and effect the changes needed to eradicate violence against women. |
Оказание поддержки таким организациям и сотрудничество с ними являются важным компонентом деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию содействия и осуществлению преобразований, необходимых для искоренения насилия в отношении женщин. |
The creation of a positive environment is a condition to promote measures intended to achieve a balanced portrayal of women and girls. |
Создание благоприятной среды является предварительным условием для содействия применению мер, предназначенных для обеспечения сбалансированного показа образов женщин и девочек. |
She would also appreciate information on Paraguay's electoral system, the treatment of women under that system and whether any political parties had specific projects to promote universal and compulsory education. |
Она также была бы признательна за предоставление информации об избирательной системе Парагвая, о положении женщин в рамках этой системы и о том, имеются ли у каких-либо политических партий конкретные проекты по обеспечению содействия всеобщему и обязательному образованию. |
Ms. CARTWRIGHT said that the Ethiopian Government must make a special effort to promote education for girls and to encourage women's participation in society. |
Г-жа КАРТРАЙТ говорит, что правительство Эфиопии должно предпринять особые усилия в целях содействия обеспечению образования девушек и поощрения участия женщин в жизни общества. |
Government policies aimed at human resource development programmes and technology transfer may be essential to promote environmentally sound development efforts in the mining industry. |
Государственная политика, направленная на разработку программ в области развития людских ресурсов и передачу технологий, может иметь важное значение для содействия осуществлению деятельности в области экологически безопасного развития в горнодобывающей промышленности. |
An ECE regional conference on transport and the environment, to promote environmentally sound modes of transport, will be held in 1996. |
В 1996 году будет проведена Региональная конференция ЕЭК по транспорту и окружающей среде в целях содействия внедрению экологически безопасных видов транспорта. |
International conferences devoted to improving the economic conditions of rural women were needed to promote the exchange of ideas and national experiences and to formulate the most practical solutions. |
Международные конференции, посвященные улучшению экономических условий женщин сельских районов, необходимы для содействия обмену мнениями и национальным опытом, а также для принятия наиболее рациональных решений. |
Strengthening international cooperation in order to prevent the risk of the Internet being used to commit drug-related crime or to promote illicit drug use |
Укрепление международного сотрудничества с целью предотвращения опасности использования Интернета для совершения связанных с наркотиками преступлений или содействия употреблению запрещенных наркотиков |
In order to promote the achievement of these targets, the Parties shall each: |
В целях содействия достижению этих целевых показателей каждая из Сторон: |
Health-care assistance is also provided in refugee programmes such as those in Chad, where WHO reinforced its presence to promote humanitarian health services. |
Медико-санитарная помощь предоставляется также в рамках программ для беженцев, например в Чаде, где ВОЗ расширила свое присутствие в целях содействия гуманитарному медико-санитарному обслуживанию. |
The World Conference on Disaster Reduction held in Kobe had stressed the need to promote the use of volunteers from local populations in responding to natural disasters. |
Необходимость содействия привлечению добровольцев из местного населения в ликвидации последствий стихийных бедствий подчеркивалась на Всемирной конференции по борьбе со стихийными бедствиями, состоявшейся в Кобе. |