| In this context, he also recommends that all reasonable steps be taken to promote access to the Internet. | В этом контексте он также рекомендует принять все разумные меры для содействия расширению доступа к Интернет. |
| The United Nations can be proud of what the international community has done to promote these noble objectives in Angola. | Организация Объединенных Наций может гордиться тем, что было сделано международным сообществом для содействия достижению этих благородных целей в Анголе. |
| Active preparations are also under way for the second national seminar and a series of provincial seminars to promote human rights issues. | Ведется также активная подготовка к проведению второго общенационального семинара и серии семинаров на уровне провинций в целях содействия более четкому пониманию вопросов, касающихся прав человека. |
| Drawing on their experiences from around the world, the experts discussed measures to promote constructive dialogue between the public and private sectors. | Исходя из опыта, накопленного во всем мире, эксперты обсудили меры содействия развитию конструктивного диалога между государственным и частным секторами. |
| We will look to donors and international financial institutions to continue to do their utmost to promote the fundamental transition from aid to sustainable development. | Мы будем надеяться, что доноры и международные финансовые учреждения будут и далее прилагать максимум усилий для содействия обеспечению основополагающего перехода от оказания помощи к устойчивому развитию. |
| The Organization should concentrate its resources in order to promote assistance in those areas, where it had comparative advantage. | Организации следует сосредоточить свои ресурсы в целях содействия оказанию помощи в областях, в которых она имеет сравнительные преимущества. |
| Azerbaijan reaffirmed its support for UNIDO's continued existence as a specialized agency responsible for international cooperation to promote industrialization in the developing countries and countries with transition economies. | Азербайджан вновь заявляет о том, что ЮНИДО должна и далее существовать в качестве специализированного учреждения, отвечающего за вопросы международного сотрудничества в целях содействия индустриализации развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| The Bilateral Aid Programme is focused on poverty reduction and the provision of basic social services to promote long-term sustainable development. | В программе двусторонней помощи основное внимание уделяется сокращению масштабов нищеты и предоставлению базовых социальных услуг для содействия долгосрочному устойчивому развитию. |
| INSTRAW initiated the preparation of a manual to promote the use of computer mediated communications among women's organizations. | МУНИУЖ приступил к разработке руководства в целях содействия использованию женскими организациями электронных средств связи. |
| The studies show that favourable demographic trends are not, however, in themselves sufficient to promote economic growth. | Однако исследования показывают, что благоприятные демографические тенденции сами по себе не являются достаточными для содействия экономическому росту. |
| The basic duty is, however, differentiated to promote environmental protection. | Но его ставки в целях содействия охране окружающей среды дифференцируются. |
| In 1993 the Carpathian Euro-region was established by Poland, Ukraine and Slovakia to promote technology transfer. | В 1993 году Польша, Украина и Словакия определили "Карпатский еврорегион" с целью содействия передаче технологии. |
| It recommends that appropriate institutions be set up to promote the observance of human rights. | Он рекомендует создать надлежащие учреждения для содействия соблюдению прав человека. |
| (b) Amendments to the Purchasing and Procurement Act to promote the decentralization of government support services. | Ь) поправки к закону о закупках и контрактах в целях содействия децентрализации систем поддержки государственного управления. |
| These experiences should be shared with the International Criminal Tribunal for Rwanda in order to promote the establishment of adequate support functions there. | Этим опытом следует поделиться с Международным уголовным трибуналом для Руанды в целях содействия созданию там надлежащих вспомогательных функций. |
| Relevant resources to promote energy conservation should also be mobilized. | Необходимо также мобилизовать соответствующие ресурсы для содействия экономии энергии. |
| We must continue to work to promote the sustainable development of the human person. | Мы обязаны и далее прилагать усилия в целях содействия устойчивому развитию человеческой личности. |
| A major rehabilitation programme was launched in 1993 to promote and support the return and reintegration process. | В 1993 году была начата крупная программа реабилитации в целях содействия и оказания поддержки процессу возвращения домой и реинтеграции. |
| A new policy to promote and develop industrial zones developed by the Investment Development Authority of Lebanon is being implemented. | В настоящее время осуществляется разработанная Агентством по развитию инвестиционной деятельности Ливана новая политика содействия созданию промышленных зон. |
| UNDP undertook numerous projects to promote women's literacy, education for sustainable livelihoods and multisectoral approaches to basic learning. | ПРООН осуществляла многочисленные проекты, преследующие цель содействия повышению уровня грамотности женщин, овладению ими профессиями, позволяющими иметь устойчивые средства к существованию и применению многоотраслевых подходов к базовому обучению. |
| It also pledges to take the necessary action to facilitate and legally recognize the forms of organization required to promote these economic activities. | Кроме того, оно обязуется принимать необходимые меры для содействия возникновению и законодательному закреплению таких организационных форм, которые могут требоваться для проведения подобной экономической деятельности. |
| The Governmental Office for Ethnic and National Minorities was established in 1991 to facilitate development of government policy and help promote harmonious inter-ethnic relations. | Правительственное управление по делам этнических и национальных меньшинств было создано в 1991 году для содействия разработке государственной политике в этой области и развитию гармоничных межэтнических отношений. |
| At its next meeting, the Investments Committee would further discuss the issues raised, in order to promote transparency. | На своем следующем заседании Комитет по инвестициям продолжит рассмотрение поднятых вопросов в целях содействия повышению степени транспарентности. |
| We will continue to do all we can to promote peaceful and friendly relations between these two fraternal neighbours. | Мы и впредь будем делать все возможное для содействия установлению мирных и дружественных отношений между этими двумя братскими соседями. |
| Reform must enhance our ability to promote development and address the root causes of poverty and conflict. | Реформа должна укрепить наш потенциал в сфере содействия развитию и устранения глубинных причин нищеты и конфликтов. |