In this context, he also recommends that all reasonable steps be taken to promote access to the Internet. |
В этом контексте он также рекомендует принять все разумные меры для содействия расширению доступа к Интернет. |
The United Nations can be proud of what the international community has done to promote these noble objectives in Angola. |
Организация Объединенных Наций может гордиться тем, что было сделано международным сообществом для содействия достижению этих благородных целей в Анголе. |
Active preparations are also under way for the second national seminar and a series of provincial seminars to promote human rights issues. |
Ведется также активная подготовка к проведению второго общенационального семинара и серии семинаров на уровне провинций в целях содействия более четкому пониманию вопросов, касающихся прав человека. |
Drawing on their experiences from around the world, the experts discussed measures to promote constructive dialogue between the public and private sectors. |
Исходя из опыта, накопленного во всем мире, эксперты обсудили меры содействия развитию конструктивного диалога между государственным и частным секторами. |
We will look to donors and international financial institutions to continue to do their utmost to promote the fundamental transition from aid to sustainable development. |
Мы будем надеяться, что доноры и международные финансовые учреждения будут и далее прилагать максимум усилий для содействия обеспечению основополагающего перехода от оказания помощи к устойчивому развитию. |
The Organization should concentrate its resources in order to promote assistance in those areas, where it had comparative advantage. |
Организации следует сосредоточить свои ресурсы в целях содействия оказанию помощи в областях, в которых она имеет сравнительные преимущества. |
Azerbaijan reaffirmed its support for UNIDO's continued existence as a specialized agency responsible for international cooperation to promote industrialization in the developing countries and countries with transition economies. |
Азербайджан вновь заявляет о том, что ЮНИДО должна и далее существовать в качестве специализированного учреждения, отвечающего за вопросы международного сотрудничества в целях содействия индустриализации развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The Bilateral Aid Programme is focused on poverty reduction and the provision of basic social services to promote long-term sustainable development. |
В программе двусторонней помощи основное внимание уделяется сокращению масштабов нищеты и предоставлению базовых социальных услуг для содействия долгосрочному устойчивому развитию. |
INSTRAW initiated the preparation of a manual to promote the use of computer mediated communications among women's organizations. |
МУНИУЖ приступил к разработке руководства в целях содействия использованию женскими организациями электронных средств связи. |
The studies show that favourable demographic trends are not, however, in themselves sufficient to promote economic growth. |
Однако исследования показывают, что благоприятные демографические тенденции сами по себе не являются достаточными для содействия экономическому росту. |
The basic duty is, however, differentiated to promote environmental protection. |
Но его ставки в целях содействия охране окружающей среды дифференцируются. |
In 1993 the Carpathian Euro-region was established by Poland, Ukraine and Slovakia to promote technology transfer. |
В 1993 году Польша, Украина и Словакия определили "Карпатский еврорегион" с целью содействия передаче технологии. |
It recommends that appropriate institutions be set up to promote the observance of human rights. |
Он рекомендует создать надлежащие учреждения для содействия соблюдению прав человека. |
(b) Amendments to the Purchasing and Procurement Act to promote the decentralization of government support services. |
Ь) поправки к закону о закупках и контрактах в целях содействия децентрализации систем поддержки государственного управления. |
These experiences should be shared with the International Criminal Tribunal for Rwanda in order to promote the establishment of adequate support functions there. |
Этим опытом следует поделиться с Международным уголовным трибуналом для Руанды в целях содействия созданию там надлежащих вспомогательных функций. |
Relevant resources to promote energy conservation should also be mobilized. |
Необходимо также мобилизовать соответствующие ресурсы для содействия экономии энергии. |
We must continue to work to promote the sustainable development of the human person. |
Мы обязаны и далее прилагать усилия в целях содействия устойчивому развитию человеческой личности. |
A major rehabilitation programme was launched in 1993 to promote and support the return and reintegration process. |
В 1993 году была начата крупная программа реабилитации в целях содействия и оказания поддержки процессу возвращения домой и реинтеграции. |
A new policy to promote and develop industrial zones developed by the Investment Development Authority of Lebanon is being implemented. |
В настоящее время осуществляется разработанная Агентством по развитию инвестиционной деятельности Ливана новая политика содействия созданию промышленных зон. |
UNDP undertook numerous projects to promote women's literacy, education for sustainable livelihoods and multisectoral approaches to basic learning. |
ПРООН осуществляла многочисленные проекты, преследующие цель содействия повышению уровня грамотности женщин, овладению ими профессиями, позволяющими иметь устойчивые средства к существованию и применению многоотраслевых подходов к базовому обучению. |
It also pledges to take the necessary action to facilitate and legally recognize the forms of organization required to promote these economic activities. |
Кроме того, оно обязуется принимать необходимые меры для содействия возникновению и законодательному закреплению таких организационных форм, которые могут требоваться для проведения подобной экономической деятельности. |
The Governmental Office for Ethnic and National Minorities was established in 1991 to facilitate development of government policy and help promote harmonious inter-ethnic relations. |
Правительственное управление по делам этнических и национальных меньшинств было создано в 1991 году для содействия разработке государственной политике в этой области и развитию гармоничных межэтнических отношений. |
At its next meeting, the Investments Committee would further discuss the issues raised, in order to promote transparency. |
На своем следующем заседании Комитет по инвестициям продолжит рассмотрение поднятых вопросов в целях содействия повышению степени транспарентности. |
We will continue to do all we can to promote peaceful and friendly relations between these two fraternal neighbours. |
Мы и впредь будем делать все возможное для содействия установлению мирных и дружественных отношений между этими двумя братскими соседями. |
Reform must enhance our ability to promote development and address the root causes of poverty and conflict. |
Реформа должна укрепить наш потенциал в сфере содействия развитию и устранения глубинных причин нищеты и конфликтов. |