Indonesia encouraged UNIDO to intensify and strengthen its strategic partnerships with other international agencies to promote industrial development. |
Индонезия призывает ЮНИДО активи-зировать и укреплять стратегические партнерские отношения с другими международными учрежде-ниями в целях содействия промышленному раз-витию. |
The status of women must be improved in order to achieve reproductive health, reduce poverty and promote sustainable development. |
Для сохранения репродуктивного здоровья, сокращения масштабов нищеты и оказания содействия устойчивому развитию статус женщин должен быть повышен. |
Mass public education can promote environmental and ethical awareness, values and attitudes, as well as the skills and behaviour needed to contribute to sustainable development. |
Просвещение широких масс общественности может способствовать осведомленности в области экологических и этических проблем, формированию ценностей и установок, а также практических навыков и поведения, необходимых для содействия устойчивому развитию. |
The ECE Strategy was developed to promote sustainable development in the region while fostering economic and social prosperity and supporting democratic governance. |
З. Стратегия ЕЭК была разработана с целью содействия достижению целей устойчивого развития в регионе в условиях укрепления экономического и социального благополучия и поддержки демократической формы правления. |
Greater efforts are needed in both developed and developing countries to promote alternative renewable energy sources and low-emission technologies. |
В развитых и развивающихся странах необходимо прилагать дополнительные усилия для содействия внедрению альтернативных возобновляемых источников энергии и технологий, обеспечивающих низкие объемы выбросов. |
The Joint Security Committee also agreed to establish a verification and monitoring mission, with headquarters in Mogadishu, to promote a comprehensive ceasefire. |
Комитет также принял решение создать миссию по наблюдению и контролю со штаб-квартирой в Могадишо для содействия всеобъемлющему прекращению огня. |
The need to promote scientific research in the deep and open ocean, which were the least known areas, was stressed. |
Была подчеркнута необходимость содействия научным исследованиям в глубоководных участках и открытом океане, которые являются наименее изученными районами. |
40 meetings in Kinshasa with majority and political opposition representatives to promote dialogue and consensus-building |
Проведение в Киншасе 40 совещаний с участием представителей большинства и политической оппозиции в целях содействия диалогу и формированию консенсуса |
This will be done in the context of national development policies, with the aim to promote the implementation of multilateral environmental agreements. |
Это будет осуществляться в контексте национальных стратегий развития в целях содействия осуществлению многосторонних природоохранных соглашений. |
The subregional office strengthened its subregional partnership through undertaking policy research, convening regional forums and providing advisory services to promote capacity-building among member States. |
Субрегиональное отделение укрепило свое субрегиональное партнерство на основе проведения исследований по вопросам политики, проведения региональных форумов и оказания консультативных услуг в целях содействия укреплению потенциала государств-членов. |
This is a clear demonstration of the commitment of the international community to promote and protect our collective well-being. |
Это наглядное подтверждение приверженности международного сообщества делу содействия нашему общему благополучию и защиты его. |
It is keen to participate actively in international forums to promote greater development and understanding of the peaceful uses of outer space. |
Никарагуа стремится принимать активное участие в международных формах для содействия лучшему пониманию мирного использования космического пространства. |
This human tragedy must not be used for any geopolitical strategy or to promote the business of private firms. |
Эта человеческая трагедия не должна использоваться в интересах реализации какой-либо политической стратегии или оказания содействия бизнесу частных фирм. |
We have strengthened good governance practices, combated corruption and put in place enabling domestic environments to promote private sector-led growth. |
Мы усилили практику надлежащего управления, боремся с коррупцией и создаем благоприятные внутренние условия для содействия росту путем развития частного сектора. |
We hope that the Compact will take a more proactive approach to the private sector and submit proposals to promote sustainable development. |
Мы надеемся, что благодаря Договору сложится более инициативная позиция в отношении частного сектора и будут представлены предложения относительно содействия устойчивому развитию. |
We recently enacted a landmark law to promote the development and use of renewable energy resources, especially biofuels. |
Недавно для содействия разработке и использованию возобновляемых энергетических ресурсов, особенно биотопливных, мы приняли принципиально новый закон. |
UNIDO has long recognized the potential of partnering with the private sector to promote development. |
ЮНИДО давно признала потенциал партнерства с частным сектором для содействия развитию. |
Significant work was done in 2009 to foster partnerships with the private sector to promote social change for improved child protection. |
В 2009 году была проделана большая работа по развитию партнерского сотрудничества с частным сектором в целях содействия социальным преобразованиям, направленным на улучшение защиты детей. |
In this regard, the media involvement is essential to promote critical thinking on the subject. |
В этой связи, в целях содействия критическому осмыслению этой темы необходимо привлекать средства массовой информации. |
The Handbook may become a useful tool to promote facilitation at border crossings. |
Этот справочник может стать полезным инструментом для содействия упрощению процедуры пересечения границ. |
These include development and implementation of geographic information systems to promote development outcomes. |
Они включают разработку и внедрение систем географической информации в целях содействия развитию. |
The UNEP Caribbean Environment Programme continues to promote ratification of the Protocol in addition to facilitating national programmes of action. |
Карибская программа ЮНЕП по окружающей среде продолжает пропагандировать ратификацию Протокола помимо содействия национальным программам действий. |
They continue to represent an invaluable opportunity to promote significant improvements in the growth and development prospects of developing countries. |
Они по-прежнему обеспечивают неоценимую возможность для оказания содействия существенным улучшениям в перспективах роста и развития развивающихся стран. |
In some regions, a regional follow-up mechanism was set up to facilitate coordination of efforts and promote progress in this area. |
В некоторых регионах были созданы региональные механизмы последующей деятельности в целях содействия координации усилий и прогрессу в этой сфере. |
To promote the vision of a sustainable society, UNESCO has prepared a variety of web-based tools, information and print materials. |
В целях содействия реализации концепции устойчивого общества ЮНЕСКО подготовила различные сетевые инструменты, информационные и печатные материалы. |