22.42 ESCWA convenes the Regional Coordination Mechanism which brings together all United Nations entities in the region, to increase policy coherence and promote partnerships and joint activities around regional development priorities. |
22.42 ЭСКЗА выступает организатором работы Регионального координационного механизма, объединяющего все действующие в регионе структуры Организации Объединенных Наций, в целях повышения согласованности политики и содействия развитию партнерских отношений и совместной деятельности на основе первоочередных задач в области развития в регионе. |
The report recommends further study to promote common understandings on how such norms apply to State behaviour and the use of ICTs by States. |
В докладе рекомендуется продолжать исследования в целях содействия формированию общего понимания того, как эти нормы применяются к поведению государств и использованию государствами ИКТ. |
Those delegations were of the view that working groups or intergovernmental panels with technical and legal expertise should be established to promote equal access to the geostationary orbit. |
По мнению этих делегаций, для содействия обеспечению равного доступа к геостационарной орбите следует создать рабочие группы или межправительственные группы, обладающие экспертными техническими и юридическими знаниями. |
Guideline 10 of the United Nations Principles and Guidelines recommends that States adopt special measures to promote children's effective access to justice and to prevent stigmatization. |
В руководящем положении 10 Принципов и руководящих положений Организации Объединенных Наций государствам рекомендуется принимать особые меры для содействия получению детьми эффективного доступа к правосудию и для недопущения социального осуждения. |
People of African descent and African organizations and communities should establish a network to facilitate trade and cultural exchange, and promote interaction and collaboration. |
Лицам африканского происхождения и африканским организациям и общинам следует создать сеть для содействия торговле и культурным обменам и поощрять взаимодействие и сотрудничество. |
Projects aimed at building the capacity of vulnerable populations to promote social cohesion |
Проекты по развитию потенциала уязвимого населения в целях содействия социальной сплоченности |
In closing, Sri Lankan youth would continue to ask their leaders to enable them to cooperate to promote young people's interests and share best practices. |
В завершение оратор отмечает, что молодежь Шри-Ланки продолжит обращаться к своим лидерам на предмет предоставления ей возможности сотрудничества для содействия интересам молодежи и обмену передовым опытом. |
Intensified international and regional efforts were needed to promote accelerated negotiations between the parties in order to achieve a comprehensive, just, lasting and peaceful settlement to the conflict. |
Необходимо активизировать усилия на международном и региональном уровнях для содействия ускоренным переговорам между сторонами для достижения всеобъемлющего, справедливого, прочного и мирного урегулирования данного конфликта. |
Peacekeeping operations were conducted in complex circumstances that required flexibility and adaptability not only to solve problems but also to promote stability and progress. |
ЗЗ. Операции по поддержанию мира проводятся в сложных условиях, требующих гибкости и приспособляемости, необходимых не только для решения проблем, но и для содействия стабильности и прогрессу. |
Policymakers must therefore meet the challenge of integrating macroeconomic, financial and labour market policies to promote growth and employment. |
Поэтому, в целях содействия экономическому росту и занятости, разработчики политики должны решить проблему интеграции макроэкономической и финансовой политики и политики на рынке труда. |
The international community should continue to strengthen coordination and cooperation and implement effective fiscal measures in a comprehensive manner in order to stabilize global financial markets, promote global economic growth and restore confidence. |
Международному сообществу следует продолжать усиливать координацию и сотрудничество и принимать эффективные и всеобъемлющие финансовые меры для стабилизации глобальных финансовых рынков, содействия глобальному росту экономики и восстановления доверия. |
The High-level Political Forum on Sustainable Development must preserve its high-level and political nature to promote integration, evaluation and decision-making at the highest political level. |
Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию должен сохранить высокий уровень и политический характер своей деятельности для содействия интеграции, оценке и принятию решений на высоком политическом уровне. |
His Government would continue to fulfil its international responsibilities and cooperate with other Member States in an effort to further promote the healthy development of children throughout the world. |
Правительство Китая будет продолжать выполнять свои международные обязательства и сотрудничать с другими государствами-членами в целях дальнейшего содействия здоровому развитию детей во всем мире. |
Under a programme instituted in 2011-2012 to promote free, universal access to primary education, more than 5 million students in Myanmar had received free textbooks and exercise books. |
В рамках программы, учрежденной в 2011 - 2012 годах в целях содействия бесплатному всеобщему доступу к начальному образованию, более 5 млн. учащихся в Мьянме получили бесплатные учебники и тетради. |
To support and provide inexpensive accommodation to delegates from developing countries so as to promote balanced geographical representation of all geographical regions. |
оказывать поддержку делегатам из развивающихся стран и обеспечивать им недорогое размещение в целях содействия сбалансированной географической представленности всех географических регионов. |
The organization provided legal assistance to the National Council of the Union of Burma in its efforts to use international legal mechanisms to promote peaceful democratic change in Myanmar. |
Организация предоставила юридическую помощь Национальному совету Бирманского Союза в его усилиях, направленных на использование международных правовых механизмов в целях содействия мирным демократическим преобразованиям в Мьянме. |
The organization aims to be a support group for women, their spiritual growth and their activities in order to promote justice, peace and development. |
Организация стремится выступать в качестве группы поддержки женщин, их духовного роста и их деятельности, в целях содействия справедливости, миру и развитию. |
However much the United Nations can do to promote peace in conflict-ridden countries, success ultimately depends on strong national leadership and strong national commitment to reconciliation reform. |
«Какие бы усилия ни принимала Организация Объединенных Наций в целях содействия установлению мира в пострадавших от конфликтов странах, успех в конечном итоге зависит от наличия сильного национального руководства и твердой национальной приверженности процессам примирения и реформ. |
It was therefore essential for Maghreb Union member States to promote intraregional integration in order to foster regional economic growth and make common cause against international crime and terrorism. |
В этой связи чрезвычайно важно, чтобы государства - члены Союза стран Магриба поощряли внутрирегиональную интеграцию в целях содействия экономическому росту в регионе и принимали совместные меры по борьбе с международной преступностью и терроризмом. |
Paraguay was currently developing its service sector to promote an inclusive, diversified national economy, but the service sector was particularly affected by transit costs. |
Парагвай в настоящее время формирует у себя сферу услуг в целях содействия развитию всеохватной, диверсифицированной национальной экономики, но данная сфера в особой степени подвержена негативному воздействию высокой себестоимости транзитных перевозок. |
Fulfilment of commitments set out in the Monterrey Consensus would give the international community an opportunity to pursue sustainable development efforts and promote the implementation of that Agenda. |
Выполнение обязательств, изложенных в Монтеррейском консенсусе, могло бы дать международному сообществу возможность продолжить применение мер для обеспечения устойчивого развития и содействия осуществлению указанной Повестки дня. |
The Group of 20 (G-20) was a key instrument to promote the strong, sustained and balanced growth of the world economy. |
Группа двадцати (Г20) является ключевым инструментом содействия обеспечению бурного, поступательного и сбалансированного роста мировой экономики. |
Governments must energetically promote women's participation in development as a means of both ensuring women's survival and advancement and facilitating global economic recovery. |
Правительства должны энергично поощрять участие женщин в процессе развития в качестве как средства обеспечения выживания и улучшения положения женщин, так и средства содействия восстановлению глобальной экономики. |
A new regional project supported by China was also launched to enhance member States' capacity to promote the economic empowerment of women in the context of Millenium Development Goal implementation. |
Новый региональный проект, поддерживаемый Китаем, был также развернут в целях усиления потенциала стран-членов для содействия расширению экономических возможностей женщин в контексте реализации Целей развития тысячелетия. |
The representative of the Republic of Korea informed the Meeting that the country had introduced a system for barrier-free certification to promote universal design. |
Представитель Республики Корея информировал Совещание о том, что его страна внедрила систему сертификации безбарьерной среды с целью содействия использованию универсального дизайна. |