The Committee also welcomes the establishment of the National Women's Bureau within the Ministry of Internal Affairs to promote the human rights of women. |
Комитет также приветствует создание национального бюро по делам женщин в рамках министерства внутренних дел в целях содействия осуществлению прав человека женщин. |
In that connection, he noted that the continued expansion of country programmes to cover States with economies in transition would promote their participation in the international system of economic and technical cooperation. |
В этой связи хотелось бы отметить, что последовательное расширение охвата государств с переходной экономикой страновыми программами должно содействовать укреплению их взаимодействия с международной системой экономического и технического содействия. |
A public information section has been established to monitor and verify compliance with the cessation by the two parties of all hostile propaganda as well as to promote the peace process. |
В целях наблюдения и контроля за соблюдением прекращения обеими сторонами всей враждебной пропаганды, а также содействия развитию мирного процесса создана секция общественной информации. |
If endorsed, the blueprint would be considered an indicative guide to suggest, promote and facilitate long-term action at all levels regarding families. |
В случае одобрения программа рассматривалась бы в качестве ориентировочного руководства для определения, пропаганды и содействия осуществлению на всех уровнях долгосрочных действий в отношении семьи. |
(c) Adapt curricula and teaching materials to promote non-traditional careers for women; |
с) адаптация учебных программ и материалов к потребностям содействия развитию нетрадиционных сфер занятости женщин; |
▸ financial incentives (for example, subsidies) to promote the adoption of district heating within groups of existing buildings |
▸ финансовые стимулы (например, субсидии) для содействия внедрению районного отопления для групп существующих зданий |
The Trust Fund is intended to provide resources to promote implementation of the Platform at the international level in areas where regular budget resources would not be adequate. |
Задача Целевого фонда заключается в предоставлении ресурсов на цели содействия осуществлению Платформы действий на международном уровне в тех областях, где ресурсы регулярного бюджета окажутся недостаточными. |
To promote democracy, human rights and the respect for international law; |
содействия демократии, правам человека и уважению международного права; |
Where there is perceived corruption or inefficiency in the police force, powerful information campaigns should be conducted to create the groundswell of popular indignation necessary to promote reform. |
Там, где, согласно представлениям, полицейские силы являются коррумпированными или неэффективными, следует проводить мощные информационные кампании с целью создания широкой волны народного возмущения, необходимого для содействия проведению реформы. |
In order to promote international peace, security and stability, the participating States undertake to enhance and strengthen existing norms against the proliferation of weapons of mass destruction. |
В целях содействия международному миру, безопасности и стабильности государства-участники обязуются расширять и укреплять существующие нормы, препятствующие распространению оружия массового уничтожения. |
(c) Build confidence amongst the communities to promote reconciliation and harmony; |
с) создания атмосферы доверия в обществе и содействия примирению и согласию; |
The international community has recognized that sustaining a secure and stable environment is essential to promote the economic, social and institutional development necessary for a lasting restoration of democracy in Haiti. |
Международное сообщество признало факт, что поддержание безопасной и стабильной обстановки имеет важнейшее значение для содействия экономическому, социальному и институциональному развитию, необходимому для прочного восстановления демократии в Гаити. |
These short lists have since been integrated into a project portfolio which the Bureau has been using to promote discussions with potential donor Contracting Parties. |
Затем эти короткие перечни были включены в пакет проектов, который Президиум использует как средство содействия диалогу с Договаривающимися Сторонами, являющимися потенциальными донорами. |
Such measures should be carried out in harmony with other efforts to build confidence, to promote disarmament and to strengthen security; |
такие меры должны осуществляться согласованно с другими усилиями в целях создания атмосферы доверия, содействия разоружению и укрепления безопасности; |
The absence of a dynamic private sector and the circumstances of the world economy prompted African leaders to establish the need for State intervention in order to promote economic and social development. |
Отсутствие динамичного частного сектора и экономическая ситуация в мире заставили африканских руководителей прийти к выводу о необходимости вмешательства со стороны государства в целях содействия экономическому и социальному развитию. |
1.7 Member of the mission sent by the Foreign Ministers in April 1992 to promote a dialogue between the Peruvian Government and the political sectors of Peru. |
Участник миссии, направленной министрами иностранных дел в апреле 1992 года для содействия диалогу между правительством Перу и политическими движениями Перу. |
(e) To promote long-term technological partnerships between holders of environmentally sound technologies and potential users. |
е) оказание содействия развитию долгосрочного партнерского сотрудничества между обладателями экологически чистой технологии и ее потенциальными пользователями. |
Thus, private sector activity in the field of reduction of illicit demand for drugs should be integrated into national strategies and should dovetail with UNDCP efforts to promote regional and subregional cooperation agreements. |
Поэтому деятельность частного сектора в области сокращения незаконного спроса на наркотики следует включать в национальную стратегию и увязывать с усилиями ЮНДКП в целях содействия заключению региональных и субрегиональных соглашений о сотрудничестве. |
To promote and guide the development and refinement of methodologies, including the issue of statistical adjustments. |
оказание содействия разработке и совершенствованию методов, включая проблему статистических корректировок, и руководство этим процессом. |
Efforts are required to overcome market deficiencies; create and upgrade institutions; augment the supply of skilled labour; and support policy-making to promote internationally competitive industries, technological development and necessary infrastructure. |
Необходимо приложить усилия для того, чтобы устранить рыночный дефицит; создать и укрепить организационные структуры, расширить предложение квалифицированной рабочей силы; оказать поддержку в выработке директивных решений в целях содействия развитию конкурентоспособных в международном масштабе промышленных отраслей, разработке технологий и создании необходимой инфраструктуры. |
Individual States and groups of States should consider formulating arrangements, freely arrived at between themselves, to promote the direct flow and exchange of information. |
Отдельным государствам-членам и группам государств следует рассмотреть вопрос о разработке процедур, которые они по своему усмотрению согласуют, в целях содействия развитию прямого потока информации и обмена ею. |
Technical consultations will be held in both subregions in order to promote discussions and agreements on common needs in the areas of agriculture, forestry and fisheries. |
В обоих субрегионах будут проведены технические консультации в целях содействия проведению дискуссий и выработке соглашений относительно общих потребностей в области сельского хозяйства, лесоводства и рыбного промысла. |
Under the Regional Inter-agency Committee, a Subcommittee on the Advancement of Women was established to promote joint activities among United Nations specialized bodies and agencies. |
В целях содействия расширению совместной деятельности специализированных органов и учреждений Организации Объединенных Наций в рамках Регионального межучрежденческого комитета был учрежден Подкомитет по улучшению положения женщин. |
Efforts will be made to promote confidence- building measures at the regional and subregional levels with a view to promoting security and disarmament. |
Будут предприниматься усилия для поощрения принятия мер по укреплению доверия на региональном и субрегиональном уровнях в целях укрепления безопасности и содействия разоружению. |
Secondly, it was hoped to learn from others' experience with effective implementation of regional development programmes and ways and means to promote exports through SMEs. |
Во-вторых, полезно будет изучить опыт эффективного осуществления в других странах программ регионального развития и пути и средства содействия расширению экспорта с помощью МСП. |