The Group has been meeting since 1998 in an effort to strengthen international cooperation and to promote concrete practical disarmament and arms control projects. |
Группа проводит встречи с 1998 года в целях укрепления международного сотрудничества и содействия принятию конкретных практических мер в области разоружения и осуществлению проектов по контролю над вооружениями. |
New Zealand was very pleased to work with Australia at the NPT Review Conference to promote greater nuclear transparency. |
Новая Зеландия весьма удовлетворена своей работой с Австралией в ходе Конференции по рассмотрению действия ДНЯО по вопросам содействия повышению ядерной транспарентности. |
However, greater efforts are needed to promote public transport and to put in place environmental regulations and enforcement. |
Однако необходимо приложить более активные усилия для содействия развитию общественного транспорта и ввести положения и правила по охране окружающей среды. |
These streams need to be addressed through appropriate programmes and environmentally sound technologies to promote material and energy recovery. |
Работу с этими потоками отходов необходимо вести с использованием соответствующих программ и экологически рациональных технологий для содействия вторичному использованию материалов и энергии. |
This survey has heightened the visibility of the embassies' efforts to promote equality through support to local associations. |
Эта аналитическая работа позволила придать видимость действиям, предпринимаемым посольствами в поддержку равенства посредством оказания содействия местным ассоциациям. |
Learning from their experience is essential to identifying results achieved, improve volunteer management, strengthen partnerships and promote knowledge management and innovation. |
Обучение на основе их опыта крайне важно для выявления достигнутых результатов, совершенствования руководства добровольцами, укрепления партнерских связей и содействия управлению знаниями и нововведениям. |
Lithuania takes all possible measures to eliminate racial discrimination and to promote understanding between all races. |
Литва принимает все возможные меры для ликвидации расовой дискриминации и для содействия взаимопониманию между всеми расами. |
The Benjamin prize serves to promote further efforts in schools to combat racism and discrimination. |
Премия Бенджамина служит делу содействия дальнейшим усилиям, предпринимаемым школами по борьбе с расизмом и дискриминацией. |
The purpose of that provision was therefore to promote national harmony. |
Таким образом, это положение было включено в целях содействия общенациональному согласию. |
He wished to know what measures the State party had taken to promote the integration of immigrants. |
Он хотел бы знать, какие меры государство-участник приняло для содействия интеграции иммигрантов. |
Various methods were adopted to promote the use of that type of measure. |
Для содействия применению такого рода мер задействуются различные средства. |
Australia would do what it could to promote the Protocol, particularly in the underrepresented Asia-Pacific region. |
Австралия сделает все возможное для содействия осуществлению Протокола, особенно в недопредставленном Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Mr. Saidou welcomed Cameroon's efforts to combat the marginalization of indigenous peoples and promote their integration. |
Г-н Сайду приветствует усилия, предпринимаемые Камеруном в целях борьбы с маргинализацией коренных народов и содействия их интеграции в общество. |
To mitigate the negative impact on Tajik migrant workers, the Government devised and implemented special programmes to promote employment. |
С целью уменьшения негативного влияния мирового финансового кризиса на положение трудовых мигрантов из Таджикистана, Правительством были разработаны и реализованы специальные Программы содействия занятости населения. |
During the reporting period, the independent expert undertook follow-up activities to promote implementation of the recommendations emanating from sessions of the Forum. |
В течение отчетного периода независимый эксперт провела последующие мероприятия в целях содействия осуществлению рекомендаций, сформулированных по итогам сессий Форума. |
In its submission, UNICEF commended Oman for its continued commitment to promote child development. |
В своем представлении ЮНИСЕФ рекомендовал Оману сохранять приверженность делу содействия развитию детей. |
It recommended that Rwanda ratify this Convention and take measures to promote its efficacy in supporting indigenous rights. |
Она рекомендовала Руанде ратифицировать эту Конвенцию и принять меры для содействия ее эффективности в поддержке прав коренных народов. |
Lastly, it had launched a human development initiative to improve access to social services and promote stable revenue-generating activities in poor or marginalized areas. |
Наконец, в стране началось осуществление инициативы в области развития человека в целях улучшения доступа к социальным услугам и содействия стабильной приносящей доход деятельности в бедных и маргинализованных районах. |
Action must also be taken to promote empowerment of women worldwide. |
Необходимо также принять меры в целях содействия расширению прав и возможностей женщин повсюду в мире. |
Additional financial resources are needed to promote active sport among women. |
Вместе с тем для содействия развитию женского спорта требуются дополнительные финансовые ресурсы. |
IMDi was established in order to raise the priority of efforts to promote integration and diversity in Norway and define clearer goals. |
УИМ было создано для повышения значимости усилий в области содействия интеграции и поощрения многообразия в Норвегии, а также для более четкого определения поставленных целей. |
Other actions taken by the Government to promote the Covenant included the publication of an information booklet on implementation of the Covenant. |
Другие меры, принятые правительством в целях содействия продвижению Пакта, включают публикацию информационной брошюры по осуществлению Пакта. |
The Department should also work with the media to promote tolerance and mutual respect without interfering with their editorial independence. |
Департамент должен также работать со средствами массовой информации в целях содействия развитию духа терпимости и взаимного уважения, не посягая при этом на их журналистскую независимость. |
International law should be the reflection of common values and should serve as a means to promote universal goals. |
Международное право должно являться отражением общих ценностей и служить средством содействия достижению всеобщих целей. |
Intelligence services are endowed with powers that have the potential to promote or damage the interest of particular political groups. |
Специальным службам предоставлены полномочия, которые сопряжены с вероятностью содействия интересам конкретных политических групп или причинения ущерба таким интересам. |