| The meetings set a new strategic framework of collaboration to promote South-South cooperation and the project activities being led by the ITCs. | В ходе совещаний были заданы новые стратегические рамки взаимодействия в интересах содействия сотрудничеству Юг-Юг и проектных мероприятий, возглавляемых МТЦ. |
| China would continue to participate actively in UNIDO activities and work tirelessly with other countries to promote industrial development. | Китай будет и далее активно участвовать в деятельности ЮНИДО и неустанно работать с другими странами для содействия промышленному развитию. |
| Those initiatives would significantly assist developing countries in enhancing agricultural productivity and value chains to promote inclusive growth. | Эти инициативы окажут существенную помощь развивающимся странам в повышении производительности сельского хозяйства и расширении производст-венно-сбытовых цепей для содействия комплекс-ному росту. |
| 5.2.1.2 Parties and signatories to the Convention are encouraged to implement policies and/or programmes that promote environmentally and economically sound material recovery and recycling of end-of-life computing equipment. | 5.2.1.2 Сторонам и подписантам Конвенции предлагается осуществлять политику и/или программы содействия экологически и экономически обоснованной рекуперации материалов и рециркуляции отработанного компьютерного оборудования. |
| In addition, more is required to increase levels of national ownership, promote donor coordination and foster political will. | Кроме того, необходимы более активные усилия для повышения уровня национальной ответственности, содействия координации деятельности доноров и усиления политической воли. |
| The United Nations provided funding to the Government to promote the implementation of a national strategy on gender-based violence. | Организация Объединенных Наций предоставила правительству финансовые средства для содействия осуществлению национальной стратегии искоренения насилия по признаку пола. |
| The meeting generally favoured establishing a review mechanism to promote and strengthen the implementation of the Organized Crime Convention. | Совещание выразило общую поддержку созданию механизма обзора в целях содействия осуществлению Конвенции об организованной преступности и активизации этого процесса. |
| It is also creating the systemic and material conditions for efforts to foster and promote the development of traditional Chinese medicine. | Правительство также создает систематические материальные условия для содействия и поощрения развития традиционной китайской медицины. |
| Its mission is to promote international cooperation and exchanges among members, i.e., local and metropolitan governments. | Его задача заключается в оказании содействия международному сотрудничеству и обменам между ее членами, т.е. местными властями и органами управления крупных городов. |
| Lastly, some potential first steps have been identified, including initiatives jointly to promote the United Nations system. | В заключение были выявлены некоторые возможные первые шаги, включая совместные инициативы по оказанию содействия системе Организации Объединенных Наций. |
| These elections will provide an opportunity to modernize the State and promote the emergence of a new generation, particularly at the local level. | Эти выборы открывают возможности для модернизации государства и содействия становлению нового поколения, прежде всего на местном уровне. |
| He noted that contact with relevant officers in ministries of health would be useful to promote discussion of chemical issues at the Parma conference. | Он сказал, что для содействия обсуждению на Пармской конференции вопросов, связанных с химическими веществами, было бы полезно наладить контакты с соответствующими сотрудниками в министерствах здравоохранения. |
| The Council expects UNCTAD to continue to carry out research and analysis to promote policy dialogue and to provide technical assistance. | Совет ожидает, что ЮНКТАД проведен исследовательскую и аналитическую работу в целях содействия диалогу по вопросам политики и оказанию технической помощи. |
| Second, governments needed to take certain actions to promote projects and facilitate the entry of foreign investors. | Во-вторых, правительствам необходимо принять определенные меры в целях содействия реализации проектов и облегчения выхода на рынок иностранных инвесторов. |
| Some countries, however, have begun to make special efforts to promote inclusive dialogue processes. | Однако в некоторых странах начинают предприниматься особые усилия для содействия подлинно открытому диалогу. |
| The Aarhus Convention provides for two mechanisms to promote proper implementation and adequate compliance. | Орхусская конвенция предусматривает два механизма оказания содействия надлежащему осуществлению и адекватному соблюдению. |
| The Committee may wish to recommend measures for regional cooperation to promote the full implementation of the Istanbul Programme of Action. | Ожидается, что Комитет рекомендует меры по региональному сотрудничеству с целью содействия всестороннему осуществлению Стамбульской программы действий. |
| Establishing an institutional cooperation mechanism to promote renewable energy | Е. Создание механизма институционального сотрудничества для содействия использованию возобновляемой энергии |
| In the Republic of Korea, many initiatives have been enacted by the Government to promote the development of logistics. | В Республике Корея правительство предприняло много инициатив для содействия развитию логистики. |
| UNICEF has issued a guide to help staff understand their rights and availability of recourse, and to further promote prevention. | ЮНИСЕФ издал руководство, предназначенное для оказания помощи сотрудникам в понимании вопросов, касающихся их прав и доступных процедур правовой защиты, и для дальнейшего содействия профилактике. |
| Communicate results of this monitoring to elected officials and the public to promote accountability and transparency in decision-making. | Доводить результаты этого мониторинга до сведения выборных должностных лиц и общественности с целью содействия большей подотчетности и транспарентности при принятии решений. |
| The Committee should explore options for using ICT to promote networking and information sharing, in particular among ESD educators. | Комитету следует изучить возможные варианты применения ИКТ для содействия созданию сетей и обмену информацией, в частности среди преподавателей, работающих в области ОУР. |
| Please describe the measures adopted to: enact legislation for that purpose; apply existing legislation in that regard; promote vigilance through governmental and non-governmenal organizations. | Опишите меры, принятые с целью: разработки законодательства по этому вопросу, обеспечения соблюдения законов, существующих в этой области, содействия контролю с помощью государственных и неправительственных организаций. |
| The Committee also discussed its role in capacity-building activities to promote implementation of the Protocol. | Комитет также обсудил свою роль в деятельности по укреплению потенциала в целях содействия осуществлению Протокола. |
| Such local practices can and should translate to the international stage so as to promote the resolution of disputes through dialogue and mediation. | Подобная практика на местном уровне может и должна быть перенесена на международный уровень в целях содействия урегулированию споров путем диалога и посредничества. |