| They intended to take an active part in the discussions on the review of the Expert Mechanism to ensure that it could more effectively promote compliance with the Declaration. | Они намерены принимать активное участие в дискуссиях, касающихся анализа Экспертного механизма, для обеспечения более эффективного содействия соблюдению Декларации. |
| In that context, it had created stimulus programmes to promote the repatriation of emigrants from Ecuador and had undertaken measures to facilitate their reintegration. | В этом контексте в стране созданы программы стимулирования с целью содействия репатриации эмигрантов из Эквадора и осуществлены меры для облегчения их реинтеграции. |
| Negotiation and mediation between parties to a dispute should be encouraged wherever possible in order to promote mutually beneficial outcomes that secure the tenure rights of all parties. | Всегда, когда возможно, должны поощряться переговоры и посредничество между сторонами в споре в целях содействия достижению взаимовыгодных решений, гарантирующих права владения всех сторон. |
| 38 CoE-CM recommended that San Marino continue efforts to heighten public awareness of the importance of tolerance and intercultural dialogue, and pursue measures to promote and facilitate integration of immigrants. | КМ-СЕ рекомендовал Сан-Марино продолжать усилия по повышению уровня информированности общественности о важном значении терпимости и межкультурного диалога и по-прежнему принимать меры для поощрения и содействия интеграции иммигрантов. |
| His Government had adopted an ambitious plan to promote and protect human rights and looked to outside partners for technical and financial assistance in translating it into reality. | Правительство Демократической Республики Конго приняло амбициозный план по обеспечению и защите прав человека и обратилось к зарубежным партнерам для оказания технического и финансового содействия в целях его осуществления. |
| It was also necessary to bridge the digital divide between developed and developing countries in order to reduce social and economic inequalities, prevent conflicts and promote a culture of peace. | Необходимо также преодолеть разрыв в области цифровых технологий между развитыми и развивающимися странами в целях сокращения социально-экономического неравенства, предотвращения конфликтов и содействия формированию культуры мира. |
| A project for mapping areas where vulnerable women live has been finalised and support is provided to artisanal activities of women in remote areas, to promote their integration through culture. | Завершена разработка проекта по нанесению на карту районов проживания женщин, относящихся к категории уязвимых, и женщинам оказывается содействие в занятиях кустарными промыслами в удаленных районах в целях содействия их интеграции на основе культуры. |
| (c) Adopt targeted policies to promote the integration of such groups of women into society. | с) принять целенаправленную политику содействия интеграции таких групп женщин в общество. |
| The political dialogue and local mediation efforts should be used to help to avoid any escalation of the situation and to promote consensual and durable solutions. | Во избежание любого обострения ситуации и для содействия нахождению консенсусных и прочных решений следует использовать как политический диалог, так и посреднические услуги на местах. |
| In addition, the so-called "code of conviviality" established that kitchen brigades are mixed in order to promote gender equity. | Кроме того, в так называемом "кодексе радушия" установлено, что в целях содействия обеспечению гендерного равенства на кухне работают смешанные смены. |
| 138.88 Continue its national policy to promote equal opportunities and treatment with respect to employment (Sri Lanka); | 138.88 продолжать свою национальную политику содействия равенству возможностей и равному обращению в сфере занятости (Шри-Ланка); |
| The Group of Experts provides a forum for multi-stakeholder dialogue on ways to promote the sustainable and clean production, distribution, and consumption of gas in the ECE region. | Группа экспертов предоставляет форум для многостороннего диалога о путях содействия устойчивому и экологически чистому производству, распределению и потреблению газа в регионе ЕЭК. |
| Under Fit for Purpose, WFP piloted resource assessments in Afghanistan, Chad and DRC to promote forward-looking resource management at the country level. | В рамках инициативы «Соответствие целевому назначению», ВПП провела в экспериментальном режиме оценки ресурсов в Афганистане, Чаде и ДРК, в целях содействия перспективному управлению ресурсами на страновом уровне. |
| Taking into account the need to promote cooperation in the sphere of social development, | учитывая необходимость содействия сотрудничеству в области социального развития, |
| From 2011 to 2013, WHO convened six informal meetings of United Nations organizations to promote the implementation of the Political Declaration. | В период 2011 - 2013 годов ВОЗ организовала шесть официальных совещаний учреждений Организации Объединенных Наций для содействия осуществлению положений Политической декларации. |
| Such a framework should put greater focus on "how" to promote inclusive development and to ensure the efficiency and effectiveness of development cooperation. | Такие рамки в значительной степени должны быть ориентированы на поиск путей содействия всеохватному развитию и обеспечения эффективности и результативности сотрудничества в целях развития. |
| We ask also that a global platform be put in place, with the involvement of indigenous organizations, to promote their sustainable development. | Кроме того, для содействия устойчивому развитию коренных народов мы просим создать глобальную платформу, включающую их организации. |
| Equality was guaranteed under the Constitution, and several innovative measures had been taken to promote women in the public sphere and judicial system. | В соответствии с Конституцией гарантируется равенство, и был принят ряд инновационных мер с целью содействия участию женщин в государственной сфере и судебной системе. |
| Work is under way for identifying associations led by rural women, in order to help promote their activities. | В настоящее время проводится работа по выявлению возглавляемых проживающими в сельских районах женщинами объединений в целях оказания содействия в активизации их деятельности. |
| The social rights of older persons can be classified into three groups, allowing for a system of integrated social protection in order to promote quality of life and well-being. | Социальные права пожилых людей можно подразделить на три группы, предусмотрев систему комплексной социальной защиты в интересах содействия повышению качества жизни и благосостояния. |
| The Committee members considered the possibility of organizing a series of seminars on international water law in order to promote the mechanism to facilitate and support implementation and compliance. | Члены Комитета рассмотрели возможность организации серии семинаров по международному водному праву для распространения информации о механизме оказания содействия и поддержки осуществлению и соблюдению. |
| The Working Group will discuss how to foster ratification of the Convention and especially how to promote ratification of the amendments. | Рабочая группа обсудит способы активизации процесса ратификации Конвенции, особенно способы оказания содействия ратификации поправок. |
| Conscious of the need to promote initiatives to encourage legal trade by countering illicit trafficking in forest products, including timber, | сознавая необходимость содействия осуществлению инициатив, направленных на поощрение законной торговли, путём противодействия незаконному обороту лесной продукции, включая древесину, |
| Besides being a manifestation of international solidarity, international cooperation is a means to promote common interests and shared values and to manage increased interdependence. | Международное сотрудничество является не только проявлением международной солидарности, но и средством содействия реализации общих интересов и общих ценностей и использования растущей взаимозависимости. |
| Updated urban administration and management legislation has been used to promote consultative processes involving the private sector in sustainable investment planning and management programmes. | В целях содействия проведению консультативных процессов, вовлекающих представителей частного сектора в осуществление программ планирования и вложения инвестиций на благо устойчивого развития, используется обновленная правовая база в области городского управления, включая административное. |