Measures have been pursued to promote research on family issues and financial assistance from the Voluntary Fund for the Year made available for research activities. |
Было продолжено осуществление мер с целью оказания содействия исследованиям по проблемам семей и предоставления финансовой помощи для проведения исследований за счет средств Фонда добровольных взносов для Года. |
Measures had been taken to promote the principle of the equality of men and women and the rights of children. |
Были приняты меры в целях содействия утверждению принципа равноправия мужчин и женщин и прав ребенка. |
Namibia supported the Rules, which it believed could serve as an adequate mechanism to promote the rights of the disabled and provide the services they needed. |
Намибия поддерживает эти правила, в которых она видит надлежащий механизм для содействия осуществлению прав и предоставления услуг, в которых нуждаются инвалиды. |
In the light of the above, African countries should take the following measures to promote the private sector and attract foreign direct investment: |
С учетом вышесказанного для содействия развитию частного сектора и привлечения прямых иностранных инвестиций африканским странам следует принять следующие меры: |
In Uganda, assistance was provided to the Uganda Women Entrepreneurs Association Limited to assist with their programme to promote skills development for business women. |
В Уганде была оказана помощь Ассоциации угандийских женщин-предпринимателей в целях содействия осуществлению их программы обучения деловых женщин профессиям. |
The United Nations is also working closely with non-governmental organizations to promote the adoption of demining and safety standards and the establishment of an information network and databases. |
Организация Объединенных Наций также тесно сотрудничает с неправительственными организациями в плане содействия принятию стандартов в области разминирования и безопасности и созданию информационной сети и баз данных. |
A relatively high number of ratifications should be required in order to promote the universality of the court and the representation of the principal legal systems of the world and all geographical regions. |
Потребуется относительно значительное число ратификаций для содействия достижению универсальности суда и представленности основных правовых систем мира и всех географических регионов. |
The Governments therefore drew attention to the need for mutual cooperation in order to promote economic growth and employment in order to reduce poverty. |
В этой связи правительства подчеркнули необходимость взаимного сотрудничества в интересах содействия экономическому росту и увеличению числа рабочих мест в целях уменьшения масштабов нищеты. |
These are some of the measures which my Government believes need to be taken urgently by the international community in order to promote global peace and security. |
Существуют некоторые меры, которые, по мнению моего правительства, должны быть экстренно осуществлены международным сообществом в целях содействия глобальному миру и безопасности. |
UNISPACE 82 recommended the free exchange of scientific and technological information and an arrangement for the transfer of technologies to promote the use and development of space technology in the developing countries. |
ЮНИСПЕЙС-82 рекомендовала обеспечить свободный обмен научно-технической информацией и создать механизм для передачи технологий в целях содействия использованию и развитию космической техники в развивающихся странах. |
To promote education in astronomy, the Centre will be launching a weekend programme for science teachers in consultation with the Department of Education. |
Для содействия преподаванию астрономии Центр в консультации с Министерством образования приступит к осуществлению рассчитанной на выходные дни программы для преподавателей естественных наук. |
The position adopted on such matters by the Russian Federation had always been to promote the formulation of principles of international cooperation on the basis of realistic guidelines. |
В этих вопросах Российская Федерация всегда придерживалась позиции содействия разработке принципов международного сотрудничества на основе реалистичных руководящих принципов. |
(k) Private sector should be encouraged to adopt codes of conduct to promote sustainable forest management; |
к) следует поощрять частный сектор к принятию кодексов поведения для содействия устойчивому лесопользованию; |
The Convention on the Law of the Sea recognizes the need to promote the development of the marine scientific and technological capacity of the developing States. |
Конвенция по морскому праву признает необходимость содействия развитию морского научного и технического потенциала развивающихся стран. |
We trust that, as some delegations have said, the international community will continue to stand by us as we strengthen democracy and promote comprehensive development. |
Мы верим в то, что, как заявляли некоторые делегации, международное сообщество будет продолжать поддерживать нас в деле укрепления демократии и содействия комплексному развитию. |
His delegation therefore welcomed the initiatives of Liechtenstein to promote the debate on self-determination, especially the conferences organized on that topic. |
Ввиду этого оратор приветствует инициативы, которые были выдвинуты Лихтенштейном с целью содействия дискуссии по вопросу о самоопределении, в частности идею проведения конференции по этой теме. |
His Government had launched national programmes to provide income support, promote self-employment and develop small enterprises through skills upgrading, access to electricity and water, and marketing. |
Его правительство приступило к осуществлению национальных программ, поддержки доходов, содействия самостоятельному трудоустройству и создания мелких предприятий посредством повышения уровня профессиональной квалификации, обеспечения электро- и водоснабжения и оказания помощи в организации сбыта. |
Following the adoption of the Standard Rules, his Government aimed to establish more progressive policies for persons with disabilities, including an investment plan to promote employment. |
После принятия Стандартных правил правительство Республики Корея планирует разработать более прогрессивные стратегии для инвалидов, в том числе план инвестиций, предназначающихся для содействия их трудоустройству. |
The strategic importance of issues associated with biodiversity is such that my Government hopes that new and additional funds will be made available to promote activities in this field. |
Стратегическое значение вопросов, связанных с биоразнообразием, таково, что мое правительство надеется на то, что новые и дополнительные средства будут предоставляться для содействия мероприятиям в этой области. |
Regionalization is increasingly being viewed by aid donors and international financial institutions as a means to promote overall economic development and to create an enabling environment that will attract foreign direct investment in specific regions. |
Процесс регионализации все в большей степени рассматривается сообществом доноров и международными финансовыми учреждениями в качестве средства содействия общему экономическому развитию и созданию благоприятных условий, которые позволят привлечь прямые иностранные капиталовложения в конкретные регионы. |
It will create an enabling environment to facilitate national dialogue on the development of an intersectoral approach to poverty-eradication policies in order to promote consensus-building and practical approaches to collaborative planning. |
Он создаст условия для облегчения национального диалога по развитию межсекторального подхода к разработке политики в области ликвидации нищеты для содействия обеспечению консенсуса и практических подходов к совместному планированию. |
During the period of the new Five-Year Plan, the newly introduced policy on reduction of cross-debt guarantees will be effectively enforced to promote the reduction of economic power concentration. |
В период осуществления нового пятилетнего плана будет эффективно проводиться новая политика по уменьшению косвенных долговых гарантий в целях содействия сокращению концентрации экономической власти. |
There are two broad contexts in which the United Nations system can be asked by Member States to help promote and consolidate democratic culture and society. |
Имеется два широких контекста, в которых государства-члены могут обращаться к Организации Объединенных Наций с просьбами об оказании содействия в деле развития и упрочения демократической культуры и общества. |
Many delegations had also referred to new or revamped institutional arrangements in their countries designed to promote the empowerment and advancement of women. |
Многие делегации также говорили о новых или реформированных организационных структурах, на которые в их странах возложена задача оказания содействия расширению прав и возможностей женщин и улучшения их положения. |
In order to encourage and promote the peaceful uses of nuclear power, the basic requirement would be to provide technical assistance and cooperation. |
Основным фактором в поощрении использования ядерной энергии в мирных целях и оказании содействия в этом направлении является обеспечение технической помощи и сотрудничества. |