Every education authority in Scotland has to prepare and keep an up-to-date race equality policy to show what they are doing to eliminate race discrimination, promote equality of opportunity, and promote good race relations. |
Каждое учебное заведение в Шотландии обязано готовить и обновлять программу по обеспечению расового равенства, с тем чтобы показать, что делается этими учреждениями для ликвидации расовой дискриминации, поощрения равенства возможностей и содействия хорошим расовым отношениям. |
Mr. Al-Majed (Kuwait), recalling that the United Nations had declared 2010 the International Year for the Rapprochement of Cultures, called for the adoption of an international covenant to promote respect for religions, combat prejudice and religious defamation and promote tolerance. |
Г-н Аль-Маджед (Кувейт), напоминая о том, что Организация Объединенных Наций провозгласила 2010 год Международным годом сближения культур, призывает с целью оказания содействия уважению к религиям, борьбы с предрассудками и религиозной диффамацией, а также поощрения терпимости принять соответствующий международный пакт. |
The European Union Member States would therefore continue to work with other Governments in their efforts to promote gender equality, as well as with the International Labour Organization to promote social protection and decent work for all. |
В связи с этим государства - члены Европейского союза будут продолжать работать с правительствами других стран для содействия обеспечению гендерного равенства, а также с Международной организацией труда для обеспечения социальной защиты и достойной работы для всех. |
To promote internationally the ideals of the Olympic Truce to use sport, culture, education and public engagement to promote conflict prevention and the importance of peaceful societies; |
способствовать распространению идеалов Олимпийского перемирия в международном масштабе через спорт, культуру, образование и участие общественности с целью содействия предотвращению конфликтов и утверждению мира в обществе; |
We therefore continue to support and promote dialogue among civilizations and remain convinced that a culture of peace and understanding can be significantly enhanced through this kind of dialogue in order to promote mutual understanding, respect and tolerance among religions, cultures and peoples all over the world. |
Поэтому мы, как и прежде, поддерживаем и поощряем диалог между цивилизациями и по-прежнему убеждены в том, что культуру мира и взаимопонимания можно существенно укрепить с помощью такого рода диалога в целях содействия взаимопониманию, уважению и терпимости между религиями, культурами и народами во всем мире. |
As in the 2005 round, the regional implementing agencies are expected to set up advisory boards to involve participating countries in the International Comparison Programme, to promote the flow of information, to disseminate the PPP results, and to promote their use. |
Как и в ходе цикла 2005 года, ожидается, что региональные учреждения-исполнители создадут консультативные советы для вовлечения участвующих стран в Программу международных сопоставлений, содействия передаче информации, распространения результатов обследований ППС и пропаганды их использования. |
The United Nations system has been promoting the use of science and technology to increase agricultural productivity, promote enterprise development, increase access to markets and social services, promote trade and investment flows, and improve human skills. |
Система Организации Объединенных Наций поощряет использование науки и техники для повышения производительности труда в сельском хозяйстве, содействия развитию предприятий, расширения доступа к рынкам и социальным службам, стимулирования торговли и инвестиционных потоков и совершенствования навыков человека. |
States should promote the use of the Internet to create educational and awareness-raising networks against racism, as well as the potential of the Internet to promote universal respect for human rights and human development, foster a culture of peace and tolerance and respect for cultural diversity. |
Государствам следует расширять использование Интернета в целях создания просветительских и информационных сетей, действующих против расизма, а также учитывать заложенный в нем потенциал для содействия всеобщему соблюдению прав человека и развитию человеческой личности, формированию культуры мира и терпимости и уважению культурного разнообразия. |
Regarding financial services, some South - South RTAs have established institutional arrangements to promote further harmonization of regulations and standards of the sector, as well as to strengthen regional capacities and promote greater stability in financial markets. |
В сфере финансовых услуг в соответствии с положениями некоторых РТС Юг-Юг созданы институциональные механизмы для поощрения дальнейшей гармонизации регулирования и стандартов в данном секторе, а также для укрепления регионального потенциала и содействия повышению стабильности на финансовых рынках. |
The National Institute of Indigenous Languages was created in 2005 to elaborate educational material, promote basic and professional education for educators, and promote the teaching of indigenous languages. |
В 2005 году для разработки учебных материалов развития системы начального и профессионального образования для преподавателей и содействия обучению языкам коренных народностей был создан Институт языков коренных народов. |
The Steering Committee has also initiated the development of a mechanism to conduct monitoring and promote the implementation of recommendations of the universal periodic review |
Руководящий комитет приступил также к разработке механизма мониторинга и содействия в деле осуществления рекомендаций универсального периодического обзора |
At the sixth Conference, the Pacific small island developing States announced their "Green growth partnership" to promote sustainable development in the region. |
На этой конференции малые островные развивающиеся государства Тихого океана объявили о создании партнерства в интересах экологически безопасного экономического роста в целях содействия устойчивому развитию в регионе. |
It would also forge a global network of United Nations capacity development programmes and knowledge platforms, to promote clean technology transfer, diffusion and public participation. |
Это также позволит сформировать глобальную сеть программ наращивания потенциала и платформ знаний в рамках Организации Объединенных Наций для содействия передаче экологически чистых технологий, их промышленному внедрению и участию общественности. |
The Special Representative participated in key policy discussions to promote the consideration of violence against children as a cross-cutting concern on the United Nations agenda. |
Специальный представитель участвовала в основных политических обсуждениях в целях содействия рассмотрению вопроса о насилии в отношении детей как междисциплинарной темы в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
The workshop prepared Member States of the region for the Review Conference and identified ways to promote the implementation of the Biological Weapons Convention at the national and regional levels. |
Семинар помог государствам-членам региона подготовиться к Конференции и выявить пути содействия осуществлению Конвенции по биологическому оружию на национальном и региональном уровнях. |
The 2011 event entitled "Partnering with the philanthropic community to promote Education for All" was organized in collaboration with UNICEF, UNESCO and the Committee Encouraging Corporate Philanthropy. |
В 2011 году такое мероприятие проводилось под лозунгом «Налаживание партнерства с благотворительным сообществом во имя содействия образованию для всех» и устраивалось во взаимодействии с ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО и Комитетом по поощрению корпоративной благотворительности. |
In order to promote further the implementation of the programme, a conference on theoretical and practical issues of information security was organized on 28 April 2011. |
В целях содействия дальнейшему осуществлению этой программы 28 апреля 2011 года была организована конференция для обсуждения теоретических и практических аспектов информационной безопасности. |
1.2.3 Establishment of a caucus of women members of Parliament to promote gender-sensitive decision-making in Parliament |
1.2.3 Проведение конференции для женщин-парламентариев в целях содействия принятию в парламенте решений, учитывающих гендерную проблематику |
The Initiative welcomes both the increase in the number of States that have implemented an additional protocol and the efforts by IAEA to promote the conclusion of such protocols. |
Инициатива приветствует как увеличение числа государств, осуществляющих дополнительные протоколы, так и усилия, прилагаемые МАГАТЭ в целях содействия принятию таких протоколов. |
20 meetings with officials from neighbouring countries to promote sustainable peace consolidation in the eastern part of the country |
Проведение 20 совещаний с участием официальных представителей соседних стран в целях содействия достижению устойчивого мира в восточной части страны |
They had recognized that the Process should promote the adoption of a number of best practices to facilitate improved integration of economic development principles and actions into the artisanal and small-scale mining sector. |
Они признали, что Процесс должен способствовать принятию ряда передовых методов в целях содействия усилению увязки принципов экономического развития и практических действий в рамках сектора кустарной/мелкомасштабной добычи. |
The Conference reiterated the need to more actively promote a common understanding of and respect for the core humanitarian principles and the principled engagement in disaster response. |
В ходе Конференции была подтверждена необходимость более активного содействия развитию общего понимания и уважения по отношению к ключевым гуманитарным принципам и основанного на принципах участия в реагировании на бедствия. |
UNAMI will monitor pre-electoral policy shifts and other developments closely in an effort to promote mechanisms for peaceful resolution of disputes, including reactivation of the Standing Consultative Mechanism. |
МООНСИ будет пристально следить за политическими изменениями до проведения выборов и другими событиями в целях содействия использованию механизмов мирного разрешения споров, включая Постоянный консультативный механизм. |
Despite having relatively small secretariats and only catalytic budgets, both organizations use their convening platforms to promote a range of supportive financing and implementation-oriented partnerships. |
Несмотря на наличие относительно небольших секретариатов и бюджетов, которые имеют лишь каталитическую функцию, обе эти структуры используют свои организующие платформы для содействия установлению партнерских связей для обеспечения финансирования и практической реализации. |
National habitat committees and national urban forums are used to promote national dialogue on urban issues. |
Национальные комитеты содействия Хабитат и национальные форумы городов используются для содействия проведению национального диалога по вопросам городов. |