| The European Union will cooperate with all relevant organizations to promote economic growth and development in Africa. | Европейский союз намерен сотрудничать со всеми соответствующими организациями в целях содействия экономическому росту и развитию в Африке. |
| Hence, the veto system should be reviewed in order to promote democratic decision-making procedures. | Поэтому систему вето следует пересмотреть в интересах содействия демократическому процессу принятия решений. |
| The United Nations has a unique mandate to promote economic, social and environmental progress and development. | Организация Объединенных Наций обладает исключительным мандатом в деле содействия экономическому, социальному и экологическому прогрессу и развитию. |
| Our discussions focused on how best to assist the Territories and to promote the exercise by their peoples of their right to self-determination. | Наши дискуссии были сосредоточены на вопросах оптимального предоставления помощи территориям и содействия осуществлению их народами права на самоопределение. |
| We shall, therefore, work with our neighbours and partners to promote mutual economic prosperity. | Поэтому мы сотрудничаем с нашими соседями и партнерами с целью содействия взаимному экономическому процветанию. |
| Cost-cutting measures designed to promote greater efficiency and increased productivity are to be welcomed. | Меры по сокращению расходов с целью содействия большей эффективности и производительности должны найти положительный отклик. |
| They play a vital role in educating and mobilizing people and in responding to public demands to promote sustainable development. | Они играют жизненно важную роль в просвещении и мобилизации людей и удовлетворении требований общественности в целях содействия устойчивому развитию. |
| We are making every effort to promote further human rights and democracy through the enhancement of our legal and institutional mechanisms. | Мы предпринимаем все возможные усилия для дальнейшего содействия правам человека и демократии путем упрочения наших правовых и учрежденческих механизмов. |
| Environmental protection is essential if we are to promote sustainable development. | Защита окружающей среды является важным условием содействия устойчивому развитию. |
| Examination of mechanisms to integrate space technology and applications into international programmes to promote environmental protection and economic development; | Изучение механизмов, позволяющих использовать возможности космической техники и ее прикладного применения, в международных программах в целях содействия охране окружающей среды и экономическому развитию; |
| A very effective means of achieving that goal would be for all space agencies actively to promote participation in future projects. | Весьма эффективным средством достижения этой цели могло бы стать оказание всеми космическими агентствами активного содействия их участию в будущих проектах. |
| Several important cooperation agreements are being implemented to promote the development of basic space science in the region. | Для содействия развитию фундаментальной космической науки в регионе в настоящее время осуществляется целый ряд важных соглашений о сотрудничестве. |
| The resources which could be used to promote the reform process and development were swallowed up by debt-servicing obligations. | Ресурсы, которые могут быть использованы в целях содействия процессу реформ и развития, расходуются на погашение обязательств, связанных с обслуживанием задолженности. |
| The identification of an international legal framework to promote such cooperation is indeed valuable. | Определение международных правовых рамок для содействия такому сотрудничеству действительно весьма важно. |
| African countries recognize the need to promote economic cooperation with the developing countries in other regions in the context of South-South cooperation. | Африканские страны осознают необходимость содействия экономическому сотрудничеству с развивающимися странами в других регионах в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
| To address these concerns, my Government continues to believe strongly that the embargo provides important leverage to promote peaceful change in Cuba. | Для решения этих проблем мое правительство по-прежнему решительно считает, что эмбарго является важным рычагом содействия мирным преобразованиям на Кубе. |
| Mergers and alliances were encouraged to promote the formation of more credible and representative parties. | Слияние различных партий и заключение между ними союзов поощряется в целях содействия образованию более представительных партий, заслуживающих доверия. |
| They provide us with the means to forge the instruments we need to promote more sustainable forms of development in the next century. | Они дают нам в руки средства формирования механизмов, необходимых нам для содействия внедрению более устойчивых форм развития в предстоящем столетии. |
| My Government is committed to pursuing a multilateral approach to promote a peaceful transition to democracy in Cuba. | Мое правительство привержено цели дальнейшего сохранения многостороннего подхода к задаче содействия мирному переходу к демократии на Кубе. |
| This part also looks forward to further cooperation between the two organizations in order to promote the purposes and principles of the Charter. | Там также выражается надежда на дальнейшее сотрудничество двух организаций в целях содействия осуществлению целей и принципов Устава. |
| However, in order to promote the early conclusion of the CTBT, the Chinese delegation has exercised maximum flexibility. | Однако в интересах содействия скорейшему заключению ДВЗИ китайская делегация проявила максимальную гибкость. |
| Since poverty and marginalization encouraged illicit crop cultivation, international cooperation was needed to promote socio-economic development in the affected areas. | Поскольку нищета и маргинализация способствуют выращиванию незаконных культур, существует потребность в международном сотрудничестве в целях содействия социально-экономическому развитию в затрагиваемых районах. |
| That is why we consider it absolutely vital that the United Nations should intercede to promote a just and peaceful solution to this dispute. | Вот почему мы считаем совершенно необходимым вмешательство Организации Объединенных Наций с целью содействия справедливому и мирному урегулированию этого спора. |
| HRFOR actively seeks to promote respect for legal procedures governing arrest and detention, and urges the appropriate authorities to review cases promptly. | ПОПЧР прилагает активные усилия с целью содействия соблюдению законных процедур, касающихся ареста и содержания под стражей, и настоятельно призывает соответствующие органы власти обеспечить безотлагательный пересмотр соответствующих дел. |
| This enables people to identify needs in health care and the means to promote solutions. | Это позволяет определять потребности в оказании медицинской помощи, а также способы содействия нахождению решений. |