Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействия

Примеры в контексте "Promote - Содействия"

Примеры: Promote - Содействия
Use of technical assistance to promote the application of the strategy of delegating responsibility; использовать техническую помощь для содействия практическому осуществлению стратегии "обеспечения выполнения";
An intergenerational activity between grandparents and grandchildren was organized to promote the construction of a society for all ages, Buenos Aires, Argentina, 10 December 2005. Было организовано мероприятие с участием людей двух поколений - дедов и внуков в целях содействия построению общества для людей всех возрастов, Буэнос-Айрес, Аргентина, 10 декабря 2005 года.
(c) To promote the predictability and the multi-year pledging of funding for operational activities for development; с) содействия предсказуемости финансирования оперативной деятельности в целях развития и объявлению многолетних взносов на эту деятельность;
(b) Using funding to promote country involvement, partnering and progress in priority areas; Ь) использование финансирования для содействия тому, чтобы Стороны участвовали, становились партнерами и добивались прогресса в приоритетных областях;
Implementation of 33 quick-impact projects to promote the process of conflict resolution and reconciliation Осуществление ЗЗ проектов быстрой отдачи в целях содействия процессу урегулирования конфликтов и примирения
The Working Group has concluded that urgent actions are required at the level of the international community to elaborate and promote a comprehensive regulatory system for these companies. Рабочая группа пришла к выводу о необходимости принятия безотлагательных мер на уровне международного сообщества в целях разработки и содействия установлению всеобъемлющего режима регулирования деятельности этих компаний.
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) collaborated closely with LAS to address the region's development needs and promote regional dialogue and coordination. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) тесно взаимодействовала с ЛАГ в целях удовлетворения региональных потребностей в сфере развития и содействия региональному диалогу и координации.
The arms control and regional security talks were the appropriate forum to promote confidence and address regional security issues and challenges. Переговоры о контроле над вооружениями и региональной безопасности стали надлежащим форумом для содействия укреплению доверия и решения вопросов и задач региональной безопасности.
Finally, she would like information on the Government's plans to restructure public expenditure to promote economic opportunities for rural women and equal access to productive resources. В заключение оратору хотелось бы получить сведения о планах правительства по реструктуризации государственных расходов в целях содействия созданию экономических возможностей для сельских женщин и обеспечению равного доступа к производительным ресурсам.
The main objectives of the Conference were to promote women's libraries and networks and to develop specific policies for indigenous and rural access to information. Основные задачи этой конференции состояли в оказании содействия женским библиотекам и сетям и разработке конкретных стратегий обеспечения доступа к информации общинам коренных народов и жителям сельских районов.
A Task Force on Electronic Information Tools has been established to promote an enabling legislative, regulatory and policy environment throughout the region. Создана Целевая группа по электронным информационным инструментам для содействия формированию в масштабе всего региона благоприятной законодательной, регулятивной и политической среды.
Stressing the importance of international cooperation to promote equitable and sustainable patterns of industrial development, подчеркивая важность международного сотрудничества для содействия обеспечению справедливых и экологически рациональных моделей промышленного развития,
Implementation of national and sectoral phase-out plans had shown what was needed to build commitment among stakeholders, to facilitate market transition and to promote sustainability. Осуществление национальных и отраслевых планов поэтапного отказа показало, чего не хватает для развития приверженности со стороны заинтересованных субъектов, содействия переходу к рыночной экономике и обеспечения устойчивости.
The work programme will also be geared towards building the capacity of member States to promote innovation systems in order to create an enabling environment for science and technology development. Программа работы будет также ориентирована на создание у государств-членов потенциала в плане содействия разработке инновационных систем в целях создания благоприятных условий для развития науки и техники.
The Committee held substantive discussions on principles, objectives and ways to promote the full implementation of the Treaty, as well as its universality. Комитет провел предметные обсуждения относительно принципов, целей и путей содействия обеспечению полного осуществления Договора, а также его универсальности.
We held three important debates to promote new partnerships and the role of the private sector and to highlight the special needs of the most vulnerable. Мы провели три важные дискуссии с целью содействия новым партнерствам и усиления роли частного сектора, а также привлечения внимания к особым потребностям наиболее уязвимых.
Obstacles to the transfer of technology and the provision of financial and other incentives to promote technology development and transfer should be removed. Следует устранить препятствия для передачи технологии и предоставления финансовых и других стимулов для содействия развитию технологии и ее передаче.
The United States is partnering with other countries to promote the development of advanced energy technologies that will help protect the global environment while enabling economic growth. Соединенные Штаты устанавливают партнерские отношения с другими странами для содействия развитию передовых энерготехнологий, которые помогут защитить мировую среду и при этом будут способствовать экономическому развитию.
The Bulletin notes that in recognition of the gender-based difference, many Governments have taken initiatives to promote the gender issues in transport. В Бюллетене отмечается, что в порядке признания гендерных различий многие правительства предприняли инициативы для содействия решению гендерных проблем на транспорте.
As part of efforts to promote diversification in the agriculture sector, my Government also intends to encourage the cultivation of crops suitable for biofuels on marginally arable lands. В целях содействия диверсификации в сельскохозяйственном секторе правительство моей страны также намеревается поощрять выращивание культур, которые пригодны для производства биотоплива на маргинальных пахотных землях.
The States of our Group reiterate the urgent need to promote effective and concerted actions to eradicate poverty, which is a major obstacle to the fulfilment of human rights. Государства нашей Группы вновь подчеркивают настоятельную необходимость содействия эффективным и согласованным мерам по искоренению нищеты, которая является крупнейшим препятствием на пути осуществления прав человека.
In addition, arrangements were made for the participation in the forum of Paulo Coelho, United Nations Messenger of Peace, to promote intercultural dialogue. Кроме того, были приняты меры для обеспечения участия в Форуме Посланника мира Организации Объединенных Наций Пауло Коэльо в целях содействия диалогу между культурами.
They emphasize the potential of free speech to promote mutual understanding by eliminating racist stereotypes and ultimately tackling racist ideas. Они подчеркивают потенциал, которым обладает свобода слова с точки зрения содействия взаимопониманию посредством устранения расистских стереотипов и в конечном итоге дискредитации расистских идей.
United Nations entities reported on efforts to create work for women to promote self-reliance and restore livelihoods that would contribute to longer-term food security. Подразделения Организации Объединенных Наций докладывали об усилиях по созданию рабочих мест для женщин в целях содействия опоре на собственные силы и восстановления источников средств к существованию, что способствовало бы обеспечению более долгосрочной продовольственной безопасности.
Interdepartmental and inter-ministerial bodies should be created in order to promote sustainable rural development, with budgetary allocations and participation by rural organizations and civil society. Необходимо создать межведомственные или межминистерские органы для содействия устойчивому развитию сельских районов с выделением необходимых бюджетных средств и при участии организации крестьян и гражданского общества.