Use of technical assistance to promote the application of the strategy of delegating responsibility; |
использовать техническую помощь для содействия практическому осуществлению стратегии "обеспечения выполнения"; |
An intergenerational activity between grandparents and grandchildren was organized to promote the construction of a society for all ages, Buenos Aires, Argentina, 10 December 2005. |
Было организовано мероприятие с участием людей двух поколений - дедов и внуков в целях содействия построению общества для людей всех возрастов, Буэнос-Айрес, Аргентина, 10 декабря 2005 года. |
(c) To promote the predictability and the multi-year pledging of funding for operational activities for development; |
с) содействия предсказуемости финансирования оперативной деятельности в целях развития и объявлению многолетних взносов на эту деятельность; |
(b) Using funding to promote country involvement, partnering and progress in priority areas; |
Ь) использование финансирования для содействия тому, чтобы Стороны участвовали, становились партнерами и добивались прогресса в приоритетных областях; |
Implementation of 33 quick-impact projects to promote the process of conflict resolution and reconciliation |
Осуществление ЗЗ проектов быстрой отдачи в целях содействия процессу урегулирования конфликтов и примирения |
The Working Group has concluded that urgent actions are required at the level of the international community to elaborate and promote a comprehensive regulatory system for these companies. |
Рабочая группа пришла к выводу о необходимости принятия безотлагательных мер на уровне международного сообщества в целях разработки и содействия установлению всеобъемлющего режима регулирования деятельности этих компаний. |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) collaborated closely with LAS to address the region's development needs and promote regional dialogue and coordination. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) тесно взаимодействовала с ЛАГ в целях удовлетворения региональных потребностей в сфере развития и содействия региональному диалогу и координации. |
The arms control and regional security talks were the appropriate forum to promote confidence and address regional security issues and challenges. |
Переговоры о контроле над вооружениями и региональной безопасности стали надлежащим форумом для содействия укреплению доверия и решения вопросов и задач региональной безопасности. |
Finally, she would like information on the Government's plans to restructure public expenditure to promote economic opportunities for rural women and equal access to productive resources. |
В заключение оратору хотелось бы получить сведения о планах правительства по реструктуризации государственных расходов в целях содействия созданию экономических возможностей для сельских женщин и обеспечению равного доступа к производительным ресурсам. |
The main objectives of the Conference were to promote women's libraries and networks and to develop specific policies for indigenous and rural access to information. |
Основные задачи этой конференции состояли в оказании содействия женским библиотекам и сетям и разработке конкретных стратегий обеспечения доступа к информации общинам коренных народов и жителям сельских районов. |
A Task Force on Electronic Information Tools has been established to promote an enabling legislative, regulatory and policy environment throughout the region. |
Создана Целевая группа по электронным информационным инструментам для содействия формированию в масштабе всего региона благоприятной законодательной, регулятивной и политической среды. |
Stressing the importance of international cooperation to promote equitable and sustainable patterns of industrial development, |
подчеркивая важность международного сотрудничества для содействия обеспечению справедливых и экологически рациональных моделей промышленного развития, |
Implementation of national and sectoral phase-out plans had shown what was needed to build commitment among stakeholders, to facilitate market transition and to promote sustainability. |
Осуществление национальных и отраслевых планов поэтапного отказа показало, чего не хватает для развития приверженности со стороны заинтересованных субъектов, содействия переходу к рыночной экономике и обеспечения устойчивости. |
The work programme will also be geared towards building the capacity of member States to promote innovation systems in order to create an enabling environment for science and technology development. |
Программа работы будет также ориентирована на создание у государств-членов потенциала в плане содействия разработке инновационных систем в целях создания благоприятных условий для развития науки и техники. |
The Committee held substantive discussions on principles, objectives and ways to promote the full implementation of the Treaty, as well as its universality. |
Комитет провел предметные обсуждения относительно принципов, целей и путей содействия обеспечению полного осуществления Договора, а также его универсальности. |
We held three important debates to promote new partnerships and the role of the private sector and to highlight the special needs of the most vulnerable. |
Мы провели три важные дискуссии с целью содействия новым партнерствам и усиления роли частного сектора, а также привлечения внимания к особым потребностям наиболее уязвимых. |
Obstacles to the transfer of technology and the provision of financial and other incentives to promote technology development and transfer should be removed. |
Следует устранить препятствия для передачи технологии и предоставления финансовых и других стимулов для содействия развитию технологии и ее передаче. |
The United States is partnering with other countries to promote the development of advanced energy technologies that will help protect the global environment while enabling economic growth. |
Соединенные Штаты устанавливают партнерские отношения с другими странами для содействия развитию передовых энерготехнологий, которые помогут защитить мировую среду и при этом будут способствовать экономическому развитию. |
The Bulletin notes that in recognition of the gender-based difference, many Governments have taken initiatives to promote the gender issues in transport. |
В Бюллетене отмечается, что в порядке признания гендерных различий многие правительства предприняли инициативы для содействия решению гендерных проблем на транспорте. |
As part of efforts to promote diversification in the agriculture sector, my Government also intends to encourage the cultivation of crops suitable for biofuels on marginally arable lands. |
В целях содействия диверсификации в сельскохозяйственном секторе правительство моей страны также намеревается поощрять выращивание культур, которые пригодны для производства биотоплива на маргинальных пахотных землях. |
The States of our Group reiterate the urgent need to promote effective and concerted actions to eradicate poverty, which is a major obstacle to the fulfilment of human rights. |
Государства нашей Группы вновь подчеркивают настоятельную необходимость содействия эффективным и согласованным мерам по искоренению нищеты, которая является крупнейшим препятствием на пути осуществления прав человека. |
In addition, arrangements were made for the participation in the forum of Paulo Coelho, United Nations Messenger of Peace, to promote intercultural dialogue. |
Кроме того, были приняты меры для обеспечения участия в Форуме Посланника мира Организации Объединенных Наций Пауло Коэльо в целях содействия диалогу между культурами. |
They emphasize the potential of free speech to promote mutual understanding by eliminating racist stereotypes and ultimately tackling racist ideas. |
Они подчеркивают потенциал, которым обладает свобода слова с точки зрения содействия взаимопониманию посредством устранения расистских стереотипов и в конечном итоге дискредитации расистских идей. |
United Nations entities reported on efforts to create work for women to promote self-reliance and restore livelihoods that would contribute to longer-term food security. |
Подразделения Организации Объединенных Наций докладывали об усилиях по созданию рабочих мест для женщин в целях содействия опоре на собственные силы и восстановления источников средств к существованию, что способствовало бы обеспечению более долгосрочной продовольственной безопасности. |
Interdepartmental and inter-ministerial bodies should be created in order to promote sustainable rural development, with budgetary allocations and participation by rural organizations and civil society. |
Необходимо создать межведомственные или межминистерские органы для содействия устойчивому развитию сельских районов с выделением необходимых бюджетных средств и при участии организации крестьян и гражданского общества. |