Broad-based participation in decision-making, together with accountability, simplicity of procedures and transparency, is imperative to prevent corruption and to promote public interests. |
Широкое участие общественности в принятии решений наряду с подотчетностью, упрощением процедур и транспарентностью являются необходимыми условиями для предотвращения коррупции и содействия учету общественных интересов. |
The Special Rapporteur has also continued to follow the important work of non-governmental organizations around the world to promote respect of the right to food. |
Специальный докладчик продолжал также следить за важной работой неправительственных организаций во всех странах мира в целях содействия обеспечению соблюдения права на питание. |
The objective of UNDP work in this sector is to promote a change from standard "land management" to "sustainable land management". |
Цель деятельности ПРООН в этой области состоит в оказании содействия переходу от традиционного землепользования к «устойчивому землепользованию». |
As proposed at the expert group meeting of December 2006, expertise can be contributed to promote and facilitate the implementation of the non-legally binding instrument. |
Как было предложено на совещании группы экспертов в декабре 2006 года, квалифицированный вклад может быть внесен с целью поощрения и содействия осуществлению не имеющего обязательной юридической силы документа. |
The Conference welcomed the many initiatives taken by women, through women's associations and other groups, to promote peace and conflict resolution in central Africa. |
Участники Конференции приветствовали многочисленные инициативы, предпринимаемые женщинами в рамках женских ассоциаций и других объединений в целях содействия установлению мира и урегулирования в Центральной Африке. |
The programme will actively promote partnership between Africa and the stakeholders in its development by facilitating a better flow of information and by organizing forums for policy makers and experts. |
В рамках программы будут активно поощряться партнерство между странами Африки и участниками процесса их развития путем содействия расширению обмена информацией и организации форумов для руководителей и экспертов. |
For the last few years, many policy makers have been seeking to modernize the rules dealing with the granting of security interests to creditors in order to promote commerce. |
В течение последних нескольких лет на политическом уровне предпринимались многочисленные попытки модернизовать нормы, регулирующие предоставление кредиторам обеспечительных интересов в целях содействия развитию торговли. |
We also need to consider increased cooperation between the Peacebuilding Commission and regional and subregional organizations in order to promote peacebuilding in the countries under consideration. |
Мы также должны изучить возможность расширения сотрудничества между Комиссией по миростроительству и региональными и субрегиональными организациями в целях содействия укреплению процесса миростроительства в рассматриваемых странах. |
One positive trend was that States parties in the region had embarked on affirmation action measures to ensure due participation of ethnic minorities in Government and to promote their economic development. |
Положительным моментом является начало реализации государствами-участниками региона мер по организации позитивных действий для обеспечения надлежащего участия в управлении государством этнических меньшинств и оказания содействия их экономическому развитию. |
Those institutions should endeavour to promote the universal application of internationally recognized standards such as those governing the supervision and regulation of activities in the banking and financial sectors. |
В данном контексте этим учреждениям следует поработать над вопросами содействия применению во всех странах международно признанных норм, касающихся, например, надзора и регулирования деятельности в банковском и финансовом секторах. |
We work with local, subregional and regional organizations on literally a daily basis to promote efforts against the illicit trade in small arms and light weapons. |
Мы работаем с местными, субрегиональными и региональными организациями практически на повседневной основе в целях содействия усилиям по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Establishing appropriate institutional and legal frameworks to promote development of the domestic supply capacity in services and to ensure creation of competitive environment; |
с) создание необходимой институциональной и нормативно-правовой базы содействия развитию внутреннего потенциала предложения услуг и обеспечение создания конкурентной среды; |
What could be done to promote the development, demonstration and deployment of such technologies for adaptation through national and international mechanisms? |
Что можно было бы сделать для содействия разработке, демонстрации и внедрения таких адаптационных технологий в рамках национальных и международных механизмов? |
To promote economic growth in an ageing society, we should make full use of the experience and abilities that older persons have acquired throughout their lives. |
Для содействия экономическому росту в стареющем обществе мы должны в полной мере использовать опыт и возможности, приобретенными пожилыми людьми на протяжении всей их жизни. |
Action taken by the Government of Guatemala to combat poverty and promote development |
Действия правительства Гватемалы в целях борьбы с нищетой и содействия развитию |
The mission was also designed as a confidence-building measure to promote cooperation among the countries concerned in addressing common challenges along their shared borders. |
Направление этой миссии рассматривалось также в качестве меры укрепления доверия в целях содействия сотрудничеству между заинтересованными странами в решении общих задач, возникающих на границах между этими государствами. |
The Council also welcomed the steps taken by KFOR and all relevant international organizations in cooperation with the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia to remedy the situation and promote stability. |
Совет также приветствовал шаги, предпринятые СДК и всеми соответствующими международными организациями в сотрудничестве с правительством бывшей югославской Республики Македонии в целях урегулирования положения и содействия стабильности. |
In that connection, Malaysia supports the role of the United Nations to promote a comprehensive and peaceful settlement and the realization of a two-State solution. |
В этой связи Малайзия поддерживает роль Организации Объединенных Наций в деле содействия всеобъемлющему мирному урегулированию и осуществлению решения относительно двух государств. |
Fulfilling an optional reporting element, the Russian Federation noted that an inter-agency working group had been set up to promote the implementation of the entire Convention. |
Выполняя факультативное требование представления информации, Российская Федерация отметила, что была создана межведомственная рабочая группа в целях содействия осуществлению всех положений Конвенции. |
There was also progress with regard to schemes designed to promote the economic development of indigenous peoples, and many significant innovations were under way to address Aboriginal health problems. |
Кроме того, был достигнут прогресс в сфере программ содействия экономическому развитию коренных народов, и в настоящее время осуществляются многие важные инициативы, направленные на решение проблем в области охраны здоровья коренного населения. |
(k) The role of effective knowledge-gathering and research to promote public policy must be emphasized. |
к) следует подчеркнуть роль эффективного сбора информации и проведения научных исследований для содействия государственной политике. |
Such a system would provide the institutional framework best suited to promote wealth accumulation by current workers and thus make more likely the realization of the second demographic dividend. |
Такая система способствовала бы формированию институциональной структуры, в наибольшей степени пригодной для содействия накоплению богатства работающими на данный момент людьми и, следовательно, в большей мере благоприятствующей реализации второго демографического дивиденда. |
The Committee acknowledges the State party's very active participation at the international level in efforts to promote the ratification of this Convention, as was mentioned in the report. |
Комитет признает весьма активную деятельность, проводимую государством-участником на международном уровне в целях содействия ратификации настоящей Конвенции, о чем упоминалось в докладе. |
Strengthen dialogue and cooperation with non-governmental organizations, community-based organizations and the private sector to promote the information flow and a better environment in West Asia. |
Ь) Активизация диалога и сотрудничества с неправительственными организациями, организациями на уровне общин и частным сектором для содействия увеличению потока информации и деятельности по улучшению состояния окружающей среды в Западной Азии. |
The aim of the exercise was to promote policy planning and help formulate strategies for the sustainable economic growth and development of ECA island countries. |
Эта оценка проводилась в целях оказания содействия планированию политики и разработке стратегий для обеспечения устойчивого экономического роста и развития островных государств. |