Since the adoption of the Convention, most States Parties have established national machineries to promote the advancement of women, a strategy encouraged by the Committee in its general recommendation 6. |
Со времени принятия Конвенции большинство государств-участников выработало национальные механизмы содействия улучшению положения женщин, и Комитет в своей рекомендации общего характера 6 поощряет эту стратегию. |
The resolutions have served as the principal guidelines for the priority areas in which there should be cooperation in order to alleviate poverty and promote sustainable development of African countries. |
Резолюции служили в качестве руководящих принципов для приоритетных областей, требовавших сотрудничества для уменьшения нищеты и содействия устойчивому развитию африканских стран. |
In 1995, as in past years, India continued to make significant progress in the development and application of space technology to promote rapid socio-economic development. |
В 1995 году, как и в прошлые годы, Индия продолжала добиваться значительного прогресса в разработке и использовании космической техники для содействия быстрому социально-экономическому развитию. |
In pursuing its mandate, ITU developed the Spacecom project to promote the use of satellite communications systems in rural and remote areas of developing countries. |
В осуществление своего мандата МСЭ разработал проект "Спейском" в целях содействия использованию систем спутниковой связи в сельских и отдаленных районах в развивающихся странах. |
(a) Mobilizing national, regional and international efforts to eradicate poverty and promote equity; |
а) мобилизация национальных, региональных и международных усилий в целях искоренения нищеты и содействия утверждению справедливости; |
Further efforts will be undertaken to promote the Convention and to facilitate accession to it by those Member States which have not yet done so. |
Будут также предприниматься дополнительные усилия в целях пропаганды Конвенции и оказания содействия в присоединении к ней тем государствам-членам, которые еще не сделали этого. |
The Government has informed ONUSAL that a commission was set up by the judiciary to promote administrative reforms aimed at the decentralization of Supreme Court's functions. |
Правительство сообщило МНООНС, что судебными властями была создана комиссия для содействия осуществлению административных реформ, направленных на децентрализацию функций Верховного суда. |
To promote the cost-effective procurement of goods and services, the Board recommends that: |
В целях содействия осуществлению закупок товаров и услуг по наиболее выгодным ценам Комиссия рекомендует: |
(a) Advisory services. Management of cross-sectoral technical cooperation in order to promote a unified approach to sustainable development; |
а) Консультативные услуги: руководство многосекторальным техническим сотрудничеством в целях содействия применению единообразного подхода к устойчивому развитию; |
In his communications to executive heads, the Secretary-General has stressed that strong inter-agency cooperation will be required to promote effective follow-up action by Governments at all levels. |
В своих письмах исполнительным главам Генеральный секретарь подчеркнул, что для оказания содействия эффективным последующим шагам правительств на всех уровнях потребуется активное межучрежденческое сотрудничество. |
Pakistan has always reposed great confidence in the IAEA as an instrument both to promote nuclear cooperation and to regulate the use of nuclear technology for peaceful purposes. |
Пакистан всегда испытывал доверие к МАГАТЭ как к инструменту содействия ядерному сотрудничеству и регулированию использования ядерной технологии в мирных целях. |
Indeed, there is no other human activity which possesses the same moral force and can do so much to promote universal health. |
Фактически, не существует ни одной другой сферы человеческой деятельности, которая была бы наделена такой же нравственной силой и которая может сделать столь много для содействия всеобщему здоровью. |
In addressing the issues of the diversification of commodities, account should be taken of the need to promote both horizontal and vertical diversification. |
Рассматривая вопросы диверсификации сырьевых товаров, следует учитывать необходимость содействия как горизонтальной, так и вертикальной диверсификации. |
promote and assist prevention, care and support programmes for women; |
содействия и обеспечения программ профилактики, ухода и поддержки для женщин; |
All countries therefore need to consider how their fiscal systems and budgeting priorities could be adjusted to promote sustainable development; in particular, they should review subsidies and economic instruments. |
В связи с этим всем странам необходимо рассмотреть вопрос о том, как скорректировать свои налоговые системы и бюджетные приоритеты для содействия устойчивому развитию; в частности, им следует пересмотреть свои субсидии и экономические инструменты. |
Since UNCED, notable progress has been in the level of awareness, adaptation of policies and preparation of national plans and strategies to promote sustainable forest management. |
За период после проведения ЮНСЕД значительный прогресс был достигнут в отношении уровня информированности, приспособления к местным условиям различных направлений политики, а также подготовки национальных планов и стратегий содействия рациональному использованию лесных ресурсов. |
We hope that the Conference on Disarmament will find it possible to evolve such a comprehensive approach to promote conventional arms control and disarmament in the future. |
Мы надеемся, что Конференция по разоружению сможет развивать такой комплексный подход в целях содействия контролю над обычными вооружениями и разоружению в будущем. |
In order to promote the functioning of the Register and its further development, the States members of the European Union will submit a draft resolution on this issue. |
В целях содействия функционированию Регистра и его дальнейшего развития государства - члены Европейского союза представят проект резолюции по этому вопросу. |
Besides, the time has come when it may be necessary to consider various incentives in order to promote and facilitate universal and comprehensive reporting. |
Кроме того, настало время, когда, может быть, стоит подумать о различных стимулах содействия и облегчения универсальной и всеобщей отчетности. |
Communications programmes were already being used to further basic education, consolidate peace in the former Yugoslavia, Rwanda and Burundi and promote democracy and human rights. |
Программы коммуникации уже используются в целях развития начального образования, укрепления мира в бывшей Югославии, Руанде и Бурунди и содействия демократии и правам человека. |
The Task Force was designed to promote system-wide collaboration and implementation of the decisions of the Conference at the country level through the resident coordinator system. |
Целевая группа была создана в целях содействия общесистемному сотрудничеству и осуществлению решений Конференции на страновом уровне с помощью системы координаторов-резидентов. |
Cognizant of the urgent need to promote environmental management and sustainable development in the African region, |
сознавая крайнюю необходимость содействия рациональному использованию окружающей среды и устойчивому развитию в африканском регионе, |
An example is the Youth Development Fund, which was established in 1993 with a S$3 million endowment fund to promote youth projects which benefit society. |
Одним из примеров является Фонд развития молодежи, который был создан в 1993 году, располагающий капиталом в размере около 3 миллионов сингапурских долларов, предназначенный для содействия осуществлению молодежных проектов, приносящих пользу обществу. |
Given the increasing demands on the United Nations system to promote development, it is obvious that increased resources have to be provided to the Organization. |
Учитывая растущие требования к системе Организации Объединенных Наций в области содействия развитию, очевидно, что Организации необходимо предоставить ресурсы в больших объемах. |
∙ Some suggestions are advanced to streamline and rationalize the working methods of the Second and Third Committees to promote more focused thematic debates leading to more harmonized policy guidance. |
В докладе высказывается ряд предложений относительно упорядочения и рационализации методов работы Второго и Третьего комитетов с целью содействия проведению более целенаправленных тематических дискуссий, призванных способствовать более согласованному директивному руководству. |