| Norway also appointed a national committee to promote the objectives of the United Nations Decade for Cultural Development. | Норвегия также создала национальный комитет для содействия осуществлению целей Десятилетия культурного развития Организации Объединенных Наций. |
| There should be strong support for ILO to promote the ratification and implementation of relevant conventions. | МОТ должна получать решительную поддержку в деле содействия ратификации и осуществлению соответствующих конвенций. |
| To a great extent this situation is due to the least developed countries' lack of resources to promote development. | Такая ситуация сложилась в значительной степени в результате отсутствия у наименее развитых стран ресурсов для содействия развитию. |
| The indivisible and interdependent nature of the Convention's articles made it a uniquely appropriate tool to promote a child's empowerment. | Неделимый и взаимозависимый характер статей Конвенции превращает ее в уникальный инструмент содействия расширению прав ребенка. |
| We now have the potential to achieve global peace, address global problems and promote global prosperity. | Теперь у нас есть потенциал для достижения глобального мира, решения мировых проблем и содействия всеобщему процветанию. |
| The establishment of nuclear-weapon-free zones is one way to promote confidence at the regional level. | Один из способов содействия укреплению доверия на региональном уровне заключается в создании зон, свободных от ядерного оружия. |
| We are ready to work together with other countries to promote the realization of this objective. | Мы готовы работать совместно с другими странами для содействия достижению этой цели. |
| It also provides training to promote institutional reform and strengthening of courts, prosecutors, electoral oversight bodies and parliaments for sustainable human development. | Оно также организует подготовку в целях содействия проведению реформы учреждений и укрепления потенциала судов, прокуроров, органов по наблюдению за выборами и парламентов в области устойчивого развития человека. |
| The High Commissioner pledged to provide the feedback to treaty bodies on her activities to promote their work. | Верховный комиссар пообещала представлять договорным органам информацию о результатах ее деятельности в целях содействия их работе. |
| Global partnership to promote the development and dissemination of affordable and safe biotechnologies, particularly for agricultural production. | Установить на глобальном уровне партнерские отношения в целях содействия разработке и распространению недорогостоящих и безопасных биотехнологий, особенно для сельскохозяйственного производства. |
| Most importantly, every effort should be made to promote national reconciliation through dialogue among East Timorese. | Особенно важно прилагать все усилия в целях содействия национальному примирению посредством диалога между восточнотиморцами. |
| This impractical draft resolution will do nothing to promote nuclear disarmament. | Этот непрактичный проект резолюции не сделает ничего для содействия ядерному разоружению. |
| Concerted national and complementary efforts through regional cooperation are thus required to promote widespread adoption of ICT in the countries of the region. | Поэтому для содействия повсеместному внедрению ИКТ в странах региона требуются согласованные национальные и взаимодополняющие усилия на основе регионального сотрудничества. |
| Opportunities have been created to work together to promote programme coordination and joint programming and evaluation. | Были созданы возможности для совместной работы в целях содействия координации программ и совместному программированию и оценке. |
| We welcome the reinvigoration of the United States focus on the region to promote broad-based cooperation between Pakistan and Afghanistan. | Мы приветствуем усиление внимания региону со стороны Соединенных Штатов в целях содействия сотрудничеству между Пакистаном и Афганистаном на широкой основе. |
| EMPRETEC was established to promote entrepreneurship and SME development, as well as linkages with foreign companies. | Программа ЭМПРЕТЕК была создана в целях содействия активизации предпринимательской деятельности и развитию МСП, а также установлению связей с зарубежными компаниями. |
| As in previous years, his delegation would submit a draft resolution to promote the entry into force of that valuable legal instrument. | Как и в предыдущие годы, его делегация представит проект резолюции в целях оказания содействия вступлению в силу этого важного правового документа. |
| Global initiative to promote investment in the development of mass public transport systems. | Выдвинуть глобальную инициативу в целях содействия расширению инвестиций в создание систем массового общественного транспорта. |
| The forthcoming election offers an excellent opportunity to harness reconciliation and promote inclusion through a democratic process. | Предстоящие выборы обеспечат отличную возможность для содействия примирению и для поощрения всеобщего участия посредством проведения демократического процесса. |
| In resolution 54/121 the General Assembly identifies priorities for action to further equalization of opportunities and promote a more inclusive society for all. | В резолюции 54/121 Генеральной Ассамблеи определены приоритеты деятельности в целях продолжения обеспечения равных возможностей и содействия созданию более открытого общества для всех. |
| That is a fundamental element of its activities to effectively monitor and promote implementation of resolution 1373. | Это - основное направление его деятельности в целях эффективного наблюдения за ходом выполнения резолюции 1373 и содействия этим усилиям. |
| The report described measures taken by the French Community to promote the coexistence of various local communities. | В докладе говорится о мерах, принимаемых французским сообществом в целях содействия сосуществованию различных местных общин. |
| The Committee looked forward to receiving guidance on how best to promote the follow-up to the Durban Conference. | Комитет надеется получить от нее руководящие указания в отношении наилучших путей содействия последующим мерам в связи с Дурбанской конференцией. |
| The renewal of the democratic mandate in the forthcoming elections in Afghanistan is an ideal opportunity to promote political and socio-economic inclusion and national reconciliation. | Возобновление демократического мандата на предстоящих выборах в Афганистане является идеальной возможностью для содействия всеобщему участию в решении политических и социально-экономических вопросов и национальному примирению. |
| We will continue to work to promote cooperation between Member States to implement the Strategy in full. | Мы будем и впредь прилагать усилия для содействия сотрудничеству между государствами-членами в деле полного осуществления этой Стратегии. Председатель: Я предоставляю слово представителю Катара. |