In the aftermath of intra-State conflict, various measures are taken to promote reconciliation, such as establishing or encouraging inter-ethnic participation in mass sports and cultural events, small-scale economic enterprises and youth clubs. |
После прекращения внутригосударственного конфликта принимаются различные меры для содействия примирению, в том числе обеспечивается или поощряется межэтническое участие в массовых спортивных и культурных мероприятиях, малых экономических предприятиях и молодежных клубах. |
However, it also emphasized the urgent need for African countries to strengthen further their national, subregional and regional capacities to promote the process of integration and to face effectively the challenges of globalization. |
Вместе с тем они подчеркнули и насущную необходимость дальнейшего укрепления африканскими странами своего национального, субрегионального и регионального потенциала в целях содействия процессу интеграции и эффективного решения проблем глобализации. |
The two Presidents are determined to build towards a constructive strategic partnership between China and the United States through increasing cooperation to meet international challenges and promote peace and development in the world. |
Главы двух государств твердо намерены добиваться конструктивного стратегического партнерства между Китаем и Соединенными Штатами посредством расширения сотрудничества для решения международных проблем и содействия миру и развитию во всем мире. |
May I also applaud Secretary-General Kofi Annan, whose tireless efforts to initiate and promote this challenging goal deserve not only words of praise but, first and foremost, our active support. |
Я хотел бы в равной степени дать высокую оценку деятельности Генерального секретаря, который прилагает неустанные усилия для начала процесса, направленного на достижение этой грандиозной цели, и содействия этому процессу, поскольку эти усилия заслуживают не только благодарности, но и в первую очередь нашей активной поддержки. |
A programme of cooperation to promote dialogue between Parliament and civil society, funded by the Canadian International Development Agency, was initiated in 1997. |
В 1997 году началась реализация программы сотрудничества с целью содействия развитию диалога между парламентом и гражданским обществом, финансируемой Канадским агентством международного развития. |
We call upon the Ministers for Foreign Affairs to meet at least once a year to conduct political consultations and to promote cooperation on issues of regional stability and security. |
Мы призываем министров иностранных дел встречаться по крайней мере один раз в год, в целях проведения политических консультаций и содействия сотрудничеству по вопросам региональной стабильности и безопасности. |
In this context, we believe that it is time the Security Council examines alternative ways and means to promote the implementation of its resolutions. |
В этом контексте мы полагаем, что пришло время, когда Совет Безопасности должен рассмотреть альтернативные пути и средства содействия осуществлению его резолюций. |
We recognize the efforts that the Organization is continuing to make to promote international peace and security by seeking to settle conflicts by peaceful means and in accordance with the principles of international law. |
Мы признаем те усилия, которые по-прежнему прилагает Организация для содействия международному миру и безопасности на основе поиска путей урегулирования конфликтов мирными средствами в соответствии с принципами международного права. |
UNHCR and its multilateral partners need to continue their efforts to better define and concert their respective roles in the range of activities which may be required to promote reconciliation. |
УВКБ и его многосторонним партнерам необходимо и впредь прилагать усилия для более четкого определения и согласования их соответствующих ролей в комплексе мероприятий, которые могут потребоваться для содействия примирению. |
In the optional protocol the working group was creating a new mechanism of a preventive nature - the Subcommittee - in order to promote improved implementation of this prohibition. |
В рамках факультативного протокола рабочая группа занимается созданием правового механизма превентивного характера (подкомитета) с целью содействия более эффективному применению такого запрета. |
Accordingly, developing countries have embarked in policies aiming at liberalizing their economies as to increase their competitiveness in international markets and attract foreign investment as a means to promote growth. |
В связи с этим развивающиеся страны в целях повышения своей конкурентоспособности на международных рынках и привлечения иностранных инвестиций для содействия экономическому росту приступили к проведению мер по либерализации экономики. |
(b) Raise awareness and promote collection of information; |
Ь) повышения информированности и содействия сбору информации; |
Action must be taken at every level - international, regional, national, local and community - to effectively promote the rights of disabled children. |
Необходимо предпринимать действия на всех уровнях - международном, региональном, национальном, местном и общинном - для реального содействия осуществлению прав детей-инвалидов. |
One is the conventional approach of using the legal, fiscal and regulatory framework to encourage partnerships, limit social and environmental costs, and promote equity and accountability. |
Одна из них представляет собой обычный подход, использующий правовые, финансовые и нормативные механизмы для поощрения партнерских связей, ограничения социальных и экологических затрат и содействия обеспечению справедливости и подотчетности. |
This is based on a competitive private construction industry using industrial methods, standardized building materials and the mobilization of domestic savings in a private housing finance market to promote mortgage lending. |
Это объясняется конкурентоспособностью частной строительной индустрии, использующей промышленные методы, унифицированные строительные материалы, и способной обеспечить мобилизацию внутренних сбережений на финансовом рынке частного жилищного строительства в целях содействия ипотечному кредитованию. |
Alternatively, Governments can introduce market surrogates or performance agreements when contracting out services to private agencies, to promote competition while maintaining agreed minimum standards (UNCHS 1993, p. 96). |
Аналогичным образом, правительства могут вводить рыночные суррогаты или заключать соглашения о выполнении тех или иных задач при передаче функций обслуживания частным агентствам в целях содействия конкуренции при одновременном сохранении согласованных минимальных стандартов (ЦООННП, 1993 год, стр. 96). |
The States participating in the Regional Ministerial Workshop considered that mechanisms and modalities designed to promote implementation of, and to monitor compliance with, the convention were extremely important. |
По мнению государств - участников Регионального семинара, исключительно важную роль играют механизмы и пути содействия осуществлению и мониторингу конвенции. |
Fiscal burdens, coupled with the need to promote entrepreneurship and economic efficiency, have prompted the transfer of enterprises from the public to the private sector in developing and developed countries. |
Существование бюджетных дефицитов в сочетании с необходимостью содействия развитию предпринимательства и повышению экономической эффективности способствует передаче государственных предприятий частному сектору в развивающихся и развитых странах. |
In additional, it might consider how best to promote the use of safe and effective techniques to eradicate illicit crops. |
Кроме того, совещание могло бы рассмотреть вопрос о наиболее действенных средствах содействия использованию безопасных и эффективных методов искоренения незаконных культур. |
Supporting media of communication serves the comprehensive goal of promoting freedom of expression and thus forms a part of SIDA's policy to promote democracy and human rights. |
Поддержка средств коммуникации служит достижению всеобъемлющей цели содействия осуществлению "свободы выражения мнения" и является поэтому одним из направлений политики СИДА по содействию развитию демократии и уважению прав человека. |
At the beginning of each meeting, the Chairperson shall invite the secretariat to inform the Sub-Commission of the number of resolutions and decisions registered in order to promote self-discipline in this respect. |
В начале каждого заседания председатель предлагает секретариату информировать Подкомиссию о числе зарегистрированных резолюций для содействия обеспечению самодисциплины в этой области. |
Promoting such changes will require a variety of coordinated measures to promote energy efficiency and conservation, including regulatory measures, research and development, and more rational pricing. |
Для содействия таким переменам необходимы будут различные скоординированные меры с целью повышения эффективности использования энергии и поощрения энергосбережения, включая регламентационные меры, научные исследования и опытно-конструкторские разработки и более рациональное ценообразование. |
It calls upon the parties to continue to cooperate with UNTAES in adopting confidence-building measures to promote an environment of mutual trust. |
Он призывает стороны продолжать сотрудничать с ВАООНВС в принятии мер по укреплению доверия в целях содействия созданию атмосферы взаимного доверия. |
Prepares studies and reports to promote inter-organizational collaboration and cooperation; |
готовит исследования и доклады для содействия развитию межорганизационного взаимодействия и сотрудничества; |
In order to promote assistance to economies in transition, ECE advisory services regularly provide information to countries on financial engineering in cooperation with financial institutions. |
С целью оказания содействия странам с переходной экономикой консультативные службы ЕЭК в сотрудничестве с финансовыми учреждениями регулярно предоставляют странам информацию о финансовом инжиниринге. |