The Committee should also make reference, in its concluding observations, to the positive measures taken by the State party to facilitate the integration of children in schools and promote interculturalism. |
Комитету следует также упомянуть в своих заключительных замечаниях принятые государством-участником позитивные меры для содействия интеграции детей в школах и для поощрения многокультурности. |
The Authority had trained 1,000 community leaders to promote the advancement of women and sponsored financial empowerment projects for women. |
Силами Органа была организована подготовка 1 тыс. руководителей общин по вопросам содействия улучшению положения женщин и обеспечено финансирование ряда проектов по расширению возможностей женщин. |
The project was designed to improve the provision of medical care by helping to establish a telecommunications infrastructure, develop telepathology (remote diagnosis) and promote tele-education. |
Этот проект был разработан в целях повышения эффективности медицинского обслуживания путем содействия в создании инфраструктуры телесвязи, внедрения методов телепатологии (дистанционной диагностики) и поощрения дистанционного обучения. |
Media could be contacted in order to help promote the Convention; |
в целях содействия ратификации Конвенции следует поддерживать связи со средствами массовой коммуникации; |
To that end, IMO and its Secretariat are to seek to promote the marine electronic highway project specifically designed for the Straits of Malacca and Singapore. |
Для этого ИМО и ее Секретариату надлежит направлять усилия на оказание содействия проекту «Морская электронная магистраль», специально предназначенному для Малаккского и Сингапурского проливов. |
Several United Nations system organizations are working together to help eradicate poverty in urban areas, to promote sustainable urbanization and to enhance industrial development. |
Ряд организаций системы Организации Объединенных Наций работают сообща над искоренением нищеты в городских районах в целях содействия разумной урбанизации и ускорения промышленного развития. |
The Committee noted that technological progress and applications in the area of Earth observation satellites were significant for developing countries because of their potential to promote sustainable development. |
Комитет отметил, что технический прогресс в области спутников наблюдения Земли и их применение имеют огромное значение для развивающихся стран в силу того потенциала, который таят эти технологии в плане содействия устойчивому развитию. |
The international monetary and financial systems were said to be in need of reform not only to promote South-South cooperation but also to prevent crisis. |
Говорилось также о необходимости реформирования международных валютных и финансовых систем не только для содействия сотрудничеству Юг-Юг, но и для предотвращения кризисов. |
UNDP supports public awareness and other programmes to change traditional attitudes to the use of energy and to promote wider use of renewable energy sources. |
ПРООН оказывает содействие в осуществлении программ информирования общественности и других программ в целях изменения традиционных взглядов на использование энергии и содействия более широкому использованию возобновляемых источников энергии. |
Exhibit to promote a leadership commitment to fight HIV/AIDS in the Asia-Pacific region |
Выставка, посвященная вопросам содействия обеспечению приверженности представителей руководящих кругов борьбе с ВИЧ/СПИДом в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
OIOS and the Unit agree that a concerted effort is needed to ensure common professional standards and methodologies and to promote the use of self-evaluations more effectively. |
УСВН и Группа согласились с необходимостью согласованных мер для обеспечения общих профессиональных стандартов и методологий и содействия более эффективному использованию самооценки. |
There is greater consensus now than ever before on what needs to be done to accelerate growth, reduce poverty and promote sustainable development in Africa. |
В отношении того, что необходимо сделать для ускорения роста, сокращения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию в Африке, формируется более широкий, чем когда-либо, консенсус. |
My country wishes to emphasize the need to promote dialogue with all States, with their relevant actors and with the organizations associated with this cause. |
Моя страна хотела бы подчеркнуть необходимость содействия диалогу между всеми государствами, их соответствующими структурами и организациями, занимающимися этими вопросами. |
They were in favour of expanding the Commission's country reviews in an effort to promote an exchange of experiences on diverse technologies in the South. |
Они выступают за расширение сферы охвата страновых обзоров, проводимых Комиссией, в целях содействия обмену опытом в области применения различных технологий в странах Юга. |
Emphasis should be placed on the transparency and inclusiveness of the negotiations in order to sustain and promote ownership and implementation of the results. |
Акцент должен быть сделан на транспарентности и привлечении к переговорам всех сторон с целью расширения поддержки и содействия заинтересованности и участию в осуществлении результатов. |
Senegal had established institutional mechanisms designed to promote gender equity and the social and economic empowerment of women, while remaining sensitive to cultural mores. |
Сенегал создал институциональные механизмы с целью содействия гендерному равенству и улучшению социально-экономического положения женщин, учитывая при этом культурные традиции. |
In cooperation with United Nations country teams, missions promote national reconciliation through peace education, establish community conflict resolution mechanisms and encourage implementation of truth and reconciliation commission recommendations. |
В сотрудничестве со страновыми группами Организации Объединенных Наций миссии способствуют национальному примирению на основе просвещения по вопросам мира, создания общинных механизмов урегулирования конфликтов и содействия осуществлению рекомендаций комиссии по установлению истины и примирению. |
In 1967 IOC established the Intergovernmental Committee for the Southern Ocean to promote and coordinate oceanographic observations and research in the Southern Ocean. |
В 1967 году МОК учредила Межправительственный комитет по Южному океану для содействия проведению и координации океанографических наблюдений и исследований в Южном океане. |
Approximately 30 per cent of UNEP reserve funds would be allocated in 2005 to the regional offices to promote the implementation of the Plan. |
В 2005 году для региональных бюро будет выделено примерно 30 процентов резервных средств ЮНЕП на цели оказания содействия в осуществлении этого Плана. |
Environmental law advisory services to Governments for applying means to promote sustainable patterns of production and consumption |
Консультирование правительств в области права окружающей среды по вопросам содействия внедрению устойчивых моделей производства и потребления |
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of local governments to promote urban safety practices and nurture a culture of crime prevention in Asia and the Pacific. |
Цель Организации: укрепление потенциала местных органов власти в целях содействия обеспечению безопасности в городах и привитию культуры предупреждения преступности в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
With support from United Nations agencies, the International Red Cross and Red Crescent Movement and civil society, decentralized capacities that promote participatory approaches to recovery are now being strengthened. |
При содействии со стороны учреждений Организации Объединенных Наций, Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, а также гражданского общества удалось укрепить децентрализованный потенциал, необходимый для содействия внедрению предусматривающих широкое участие населения подходов к восстановлению. |
The United Nations must also do more to promote synergy among Member States through the facilitation of partnership building, such as North-South, South-South and trilateral cooperation. |
Организация Объединенных Наций должна также прилагать больше усилий, чтобы добиться более активной совместной деятельности государств-членов посредством содействия созданию партнерств, таких, как партнерства по линии Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество. |
In that connection, she commended the activities undertaken by the Economic Commission for Africa in order to promote and facilitate transit transport cooperation throughout Africa. |
Делегация Эфиопии с удовлетворением отмечает принимаемые экономической комиссией для Африки меры в целях развития и содействия сотрудничеству в этой области на всем африканском континенте. |
A Council of Representatives of National Minority Organizations had been established as an advisory body to the President to promote effective cooperation between the Government, civil society and national minorities. |
Для оказания президенту содействия в обеспечении эффективности сотрудничества между правительством, гражданским обществом и меньшинствами был создан консультативный орган - Совет представителей организаций меньшинств. |