| What enabling conditions need to be fostered to promote more widespread and effective transfer? | Какие должны быть созданы условия для содействия более широкомасштабной и эффективной передаче таких технологий? |
| It should be noted that units whose purpose is to promote the advancement of women have been set up in a number of ministries and social funds. | Следует отметить, что в различных министерствах и общественных фондах созданы рабочие группы, конкретно занимающиеся вопросами содействия развитию женщин. |
| In order to promote better protection of minorities it was suggested that consideration should be given to the possibility of setting up national observatories to look into such matters. | Для содействия укреплению защиты меньшинств было предложено рассмотреть возможность создания национальных механизмов наблюдения за решением таких вопросов. |
| It will support programmes that encourage fathers to become involved in child-rearing and provide them with parenting skills to change gender stereotypes in the family and promote equitable gender socialization. | Он будет поддерживать программы, которые поощряют отцов к участию в воспитании детей, и обеспечит приобретение ими родительских навыков в целях изменения гендерных стереотипов в семье и содействия справедливой гендерной социализации. |
| The African Group welcomes the recent establishment of independent panels of experts and monitoring mechanisms by the Security Council to promote compliance with its arms embargoes. | Группа африканских государств приветствует недавнее учреждение Советом Безопасности независимых групп экспертов и контрольных механизмов для содействия соблюдению эмбарго на поставки вооружений. |
| As it seemed likely that additional efforts would be needed to guarantee entry into force, a mechanism to promote this was developed. | Поскольку кажется вероятным, что потребуются дополнительные усилия для гарантирования вступления Договора в силу, был разработан механизм для содействия этому. |
| The launching of the Hague Code of Conduct was also a significant step forward in setting international norms to promote the non-proliferation of ballistic missiles. | Вступление в силу Гаагского кодекса поведения тоже стало значительным шагом вперед в учреждении международных норм содействия нераспространению баллистических ракет. |
| Strategies to facilitate trade in products and services related to biodiversity should be considered, as appropriate, to promote trade and sustainable development. | В соответствующих случаях следует изучить стратегии по облегчению торговли продукцией и услугами, связанными с биоразнообразием, в целях содействия торговле и устойчивому развитию. |
| We will continue to work closely with the new Government to promote progress in those areas and to engage bilateral partners, whose support is indispensable. | Мы продолжим тесное сотрудничество с новым правительством в целях содействия прогрессу в этих областях с вовлечением в него двусторонних партнеров, поддержка которых крайне необходима. |
| It is our view, however, that those efforts should be complemented by a reaffirmation of the commitment of the international community to promote the political and economic reconstruction of Afghanistan. | Мы, однако, считаем, что эти усилия должны дополняться подтверждением приверженности международного сообщества делу содействия политической и экономической реконструкции Афганистана. |
| Accordingly, CARICOM States would support the establishment of a comprehensive regulatory framework to promote State responsibility with respect to disclosure, liability and compensation in the event of accidents. | Соответственно, государства КАРИКОМ поддержали бы создание всеобъемлющих регулирующих рамок для содействия государственной ответственности в том, что касается сообщения о несчастных случаях, материальных обязательств и компенсации. |
| In that context, we appeal to the financial institutions and to the donor community to redouble their efforts to promote capacity-building in the developing countries for the preparation of nautical charts. | В этой связи мы призываем финансовые учреждения и сообщество доноров активизировать усилия в целях содействия расширению возможностей развивающихся стран для производства морских карт. |
| But it is my belief that much more could be done to promote, sustain and manage an effective international programme for ocean exploration. | Но я убежден в том, что гораздо больше можно сделать для содействия осуществлению эффективной международной программы исследований Мирового океана и управления ею. |
| African leaders have taken many steps to accelerate economic growth, promote sustainable development, reduce poverty and improve the living standards of the peoples of Africa. | Африканские руководители приняли многочисленные меры для ускорения экономического роста, содействия устойчивому развитию, сокращения уровня нищеты и улучшения условий жизни народов Африки. |
| Not only does corruption cause a haemorrhage of funds needed for investment to promote sustainable development, but it threatens the fabric of society in many ways. | Коррупция не только приводит к разбазариванию средств, необходимых для инвестирования в целях содействия устойчивому развитию, но и подрывает различным образом саму структуру общества. |
| The proposed 2004-2005 biennium programme budget already includes resources to enable the Secretary-General to promote the rapid entry into force of the United Nations Convention against Corruption. | Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов уже включает в себя ресурсы, необходимые Генеральному секретарю для содействия скорейшему вступлению в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
| Information was also provided about the close cooperation between the Government of Mauritius and the International Organization for Migration in order to promote the overseas deployment of Mauritian workers. | Была также представлена информация о тесном сотрудничестве между правительством Маврикия и Международной организацией по миграции в целях содействия направлению маврикийский работников за границу. |
| Accordingly, working methods should be reviewed on a systematic basis, so as to identify best practices and to promote more stimulating dialogue among the experts. | В соответствии с этим необходимо на систематической основе пересматривать методы работы в целях определения наиболее рациональной практики и содействия более продуктивному диалогу между экспертами. |
| Technology foresight brings together academia, industry and government to consider how scientific and technological developments can best be used to promote wealth creation and improve quality of life. | Технологическая перспектива объединяет научные круги, промышленность и правительство для рассмотрения возможных путей использования научно - технических достижений в целях содействия повышению благосостояния и улучшению качества жизни. |
| H. Public outreach and information exchange to promote inter-agency cooperation | Разъяснительная работа и обмен информацией для содействия развитию межучрежденческого сотрудничества |
| In addition to such collective efforts, responsible participating States have decided to use bilateral channels and other available mechanisms to promote the accession of prospective countries to the agreement. | Помимо таких коллективных усилий ответственные государства-участники приняли решения использовать двусторонние каналы и другие имеющиеся механизмы для содействия присоединению потенциальных стран к Соглашению. |
| The latest initiative was the setting up by Indonesia and Timor-Leste of a joint Truth and Friendship Commission to document the 1999 crimes and to promote reconciliation. | Последней инициативой является создание Индонезией и Тимором-Лешти совместной Комиссии справедливости и дружбы для документирования преступлений 1999 года и содействия примирению. |
| Still others have taken the initiative to promote easier public access to data, including microdata, and the effective use of statistics for policy debate and discussions. | Наряду с этим, в рамках других систем осуществлялись инициативы в целях содействия облегчению доступа общественности к данным, включая микроданные, и эффективному использованию статистических данных для проведения дискуссий и обсуждений по вопросам политики. |
| Further to this effort, in order to promote the institutionalization of transparency, Nicaragua has established policies and systems for the control and auditing of public finances. | В развитие этих усилий и в целях содействия институциональному закреплению транспарентности Никарагуа разработала соответствующую политику и системы контроля за государственными финансовыми средствами и их аудита. |
| In Africa, parliamentarians held a regional meeting in Benin to promote the integration of population and development into The New Partnership for Africa's Development. | В Африке парламентарии провели региональное совещание в Бенине для содействия интегрированию вопросов народонаселения и развития в Новое партнерство в интересах развития Африки. |