Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Содействия

Примеры в контексте "Promote - Содействия"

Примеры: Promote - Содействия
The Government of the Sudan was making great efforts to promote tribal reconciliation, which had a significant role to play in sustaining peace and stability in the region. Правительство Судана предпринимает огромные усилия в целях содействия примирению племен, что имеет большое значение для поддержания мира и стабильности в регионе.
As the Strategy encompassed intercultural dialogue, it should address the problem of defamation of certain religions and promote economic and social development. Поскольку Стратегия включает положения, касающиеся развития диалога между культурами, в ней необходимо затронуть и проблемы диффамации некоторых религий и содействия социально-экономическому развитию.
This Commission is chaired by the President of the Philippines in an effort to promote accountability and ensure that climate change is being addressed at the highest level. В целях содействия подотчетности и обеспечения рассмотрения проблемы изменения климата на самом высоком уровне работу комиссии возглавляет Президент Филиппин.
Azerbaijan's shift to a market economy focused on people-centred development and inclusive policies, with sustained growth allowing the adoption of strategies and regulatory frameworks to stimulate regional growth and promote private sector development and investment. Переход Азербайджана к рыночной экономике сосредоточен на обеспечении ориентированного на людей развития и интеграционной политике, когда устойчивый рост позволяет использовать стратегии и нормативно-правовую базу для стимулирования регионального роста и содействия развитию и инвестициям частного сектора.
Measures should be taken to promote the flow of private capital to Africa by establishing economic, legal and institutional frameworks tailored to each country's needs. Необходимо принять меры для содействия расширению притока частного капитала в Африку на основе создания экономических, правовых и институциональных рамок, учитывающих потребности каждой страны.
Bearing in mind that education was a relevant tool to promote equality and social justice, the Chairperson stressed the need to encourage educational system and training integrating values to fight all forms of discrimination. Поскольку образование является важным инструментом поощрения равенства и социальной справедливости, Председатель подчеркнул необходимость содействия интеграции в системы образования и подготовки ценностей, связанных с борьбой против всех форм дискриминации.
His Government had taken a leading role in efforts to prevent nuclear terrorism and promote non-proliferation by implementing its pledge to eliminate its national stocks of highly enriched uranium. Выполнив свое обязательство ликвидировать свои национальные запасы высокообогащенного урана, правительство его страны вышло на одно из ведущих мест в усилиях по предотвращению ядерного терроризма и содействия укреплению режима нераспространения.
The United Nations should therefore adhere firmly to the principle of national ownership in its technical assistance to promote the rule of law. Таким образом, Организация Объединенных Наций должна твердо придерживаться принципа национальной ответственности при оказании содействия в продвижении верховенства права.
To facilitate these meaningful commitments, the panellists noted that the international community must identify effective practices for adaptation and mitigation that simultaneously promote and protect human rights. Участники дискуссии отметили, что в целях содействия принятию этих конструктивных обязательств международное сообщество должно выявлять эффективные виды практики в области предотвращения изменения климата и адаптации к нему, которые одновременно поощряли и защищали бы права человека.
States must put in place educational programmes, in particular for public officials and the media, to promote non-discrimination against persons living in poverty. Государства должны организовывать учебные программы, в частности для работников государственных органов и средств массовой информации, с целью содействия обеспечению недискриминации лиц, живущих в бедности.
With regard to women's rights, Burkina Faso was working with civil society to promote income-generating activities involving women. Что касается прав женщин, то Буркина-Фасо работает с гражданским обществом для содействия участию женщин в приносящих доход видах деятельности.
India supported international, regional and subregional cooperation to promote women's empowerment and was fully committed to advancing that goal globally through the United Nations, in particular UN-Women. Индия поддерживает международное, региональное и субрегиональное сотрудничество в целях содействия расширению прав и возможностей женщин и полностью привержена достижению этой цели по всему миру через Организацию Объединенных Наций, в частности структуру «ООН-женщины».
Ms. Li Xiao-mei (China) said that all countries should take steps to combat religious discrimination and intolerance, in order to promote harmonious coexistence. Г-жа Ли Сяньмэй (Китай) говорит, что все страны должны предпринять шаги, направленные на борьбу с религиозной дискриминацией и нетерпимостью, в целях содействия гармоничному сосуществованию.
The Government had established a new Ministry of Gender, Family and Human Rights in order to promote social policies and programmes. Правительство образовало новое Министерство по гендерным, семейным правам и правам человека с целью содействия социальной политике и социальным программам.
The former engaged in humanitarian rhetoric to undermine the concept of sovereignty and promote interference in the internal matters of States, including through regime changes and military invasion. Вышеуказанные страны применяют гуманитарную риторику для подрыва концепции суверенитета и содействия вмешательству во внутренние дела государств, в том числе путем смены режимов и военного вторжения.
The Participants took note of the work undertaken by the Transitional Federal Government and local governance structures to promote stabilization and reconciliation in the newly recovered regions in Somalia. Участники приняли к сведению работу, проделанную переходным федеральным правительством и местными органами управления в целях содействия стабилизации и примирению во вновь освобожденных районах Сомали.
Thus, legislators may consider using the definitions in order to avoid unintended substantive changes, maximize uniform interpretation of the new legislation and promote harmonization of secured transactions law. Таким образом, законодатели могут решить вопрос об использовании данных определений во избежание непреднамеренных изменений по существу и с целью обеспечения максимально единообразного толкования нового законодательства и содействия гармонизации права в области обеспеченных сделок.
Ms. Myo (Myanmar): Myanmar strongly recognizes the need to promote the political, economic and cultural rights of indigenous peoples. Г-жа Мьо (Мьянма) (говорит по-английски): Мьянма решительно признает необходимость содействия политическим, экономическим и культурным правам коренных народов.
Through the Agency for International Development, the United States is currently investing over $301 million in more than 50 countries to promote broad-based justice system and court reform. Через Агентство по международному развитию Соединенные Штаты Америки в настоящее время инвестируют свыше 301 млн. долл. США в более чем 50 странах на цели содействия пользующихся широкой поддержкой системе правосудия и судебной реформе.
It is important to share experiences on democratization and to identify means by which to promote pluralistic and participatory democracy. Важно обмениваться опытом демократизации и находить средства для содействия демократизации на началах плюрализма и общего участия.
To provide a forum to promote the sharing of knowledge; to develop communities of practice; and to strengthen existing networks for disaster management. Обеспечение форума для содействия обмену знаниями; создание сообществ специалистов-практиков; и укрепление существующих сетей по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
It was considered important that States ensure the participation of key stakeholders in the development of their national space policies in order to promote a better understanding and knowledge of international space law. Было сочтено важным, чтобы государства обеспечивали участие ключевых заинтересованных сторон в разработке своей национальной космической политики в целях содействия лучшему пониманию и знанию международного космического права.
(b) The training should be designed with a view to applying the information learned to concrete and realistic situations and to promote the sustained use of satellite data. Ь) обучение должно строиться с целью применения полученных знаний к конкретным и реальным ситуациям и содействия устойчивому использованию спутниковых данных.
Pakistan is also prepared to cooperate under international safeguards with other countries, especially developing countries, to promote the legitimate and peaceful uses of nuclear technology. Пакистан также готов сотрудничать в рамках системы международных гарантий с другими странами, особенно развивающимися, для содействия законному и мирному использованию ядерной технологии.
The Chairs affirmed their commitment to promote the recommendations contained in the report; Председатели подтвердили свою приверженность делу содействия осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе;