The Government of the Sudan was making great efforts to promote tribal reconciliation, which had a significant role to play in sustaining peace and stability in the region. |
Правительство Судана предпринимает огромные усилия в целях содействия примирению племен, что имеет большое значение для поддержания мира и стабильности в регионе. |
As the Strategy encompassed intercultural dialogue, it should address the problem of defamation of certain religions and promote economic and social development. |
Поскольку Стратегия включает положения, касающиеся развития диалога между культурами, в ней необходимо затронуть и проблемы диффамации некоторых религий и содействия социально-экономическому развитию. |
This Commission is chaired by the President of the Philippines in an effort to promote accountability and ensure that climate change is being addressed at the highest level. |
В целях содействия подотчетности и обеспечения рассмотрения проблемы изменения климата на самом высоком уровне работу комиссии возглавляет Президент Филиппин. |
Azerbaijan's shift to a market economy focused on people-centred development and inclusive policies, with sustained growth allowing the adoption of strategies and regulatory frameworks to stimulate regional growth and promote private sector development and investment. |
Переход Азербайджана к рыночной экономике сосредоточен на обеспечении ориентированного на людей развития и интеграционной политике, когда устойчивый рост позволяет использовать стратегии и нормативно-правовую базу для стимулирования регионального роста и содействия развитию и инвестициям частного сектора. |
Measures should be taken to promote the flow of private capital to Africa by establishing economic, legal and institutional frameworks tailored to each country's needs. |
Необходимо принять меры для содействия расширению притока частного капитала в Африку на основе создания экономических, правовых и институциональных рамок, учитывающих потребности каждой страны. |
Bearing in mind that education was a relevant tool to promote equality and social justice, the Chairperson stressed the need to encourage educational system and training integrating values to fight all forms of discrimination. |
Поскольку образование является важным инструментом поощрения равенства и социальной справедливости, Председатель подчеркнул необходимость содействия интеграции в системы образования и подготовки ценностей, связанных с борьбой против всех форм дискриминации. |
His Government had taken a leading role in efforts to prevent nuclear terrorism and promote non-proliferation by implementing its pledge to eliminate its national stocks of highly enriched uranium. |
Выполнив свое обязательство ликвидировать свои национальные запасы высокообогащенного урана, правительство его страны вышло на одно из ведущих мест в усилиях по предотвращению ядерного терроризма и содействия укреплению режима нераспространения. |
The United Nations should therefore adhere firmly to the principle of national ownership in its technical assistance to promote the rule of law. |
Таким образом, Организация Объединенных Наций должна твердо придерживаться принципа национальной ответственности при оказании содействия в продвижении верховенства права. |
To facilitate these meaningful commitments, the panellists noted that the international community must identify effective practices for adaptation and mitigation that simultaneously promote and protect human rights. |
Участники дискуссии отметили, что в целях содействия принятию этих конструктивных обязательств международное сообщество должно выявлять эффективные виды практики в области предотвращения изменения климата и адаптации к нему, которые одновременно поощряли и защищали бы права человека. |
States must put in place educational programmes, in particular for public officials and the media, to promote non-discrimination against persons living in poverty. |
Государства должны организовывать учебные программы, в частности для работников государственных органов и средств массовой информации, с целью содействия обеспечению недискриминации лиц, живущих в бедности. |
With regard to women's rights, Burkina Faso was working with civil society to promote income-generating activities involving women. |
Что касается прав женщин, то Буркина-Фасо работает с гражданским обществом для содействия участию женщин в приносящих доход видах деятельности. |
India supported international, regional and subregional cooperation to promote women's empowerment and was fully committed to advancing that goal globally through the United Nations, in particular UN-Women. |
Индия поддерживает международное, региональное и субрегиональное сотрудничество в целях содействия расширению прав и возможностей женщин и полностью привержена достижению этой цели по всему миру через Организацию Объединенных Наций, в частности структуру «ООН-женщины». |
Ms. Li Xiao-mei (China) said that all countries should take steps to combat religious discrimination and intolerance, in order to promote harmonious coexistence. |
Г-жа Ли Сяньмэй (Китай) говорит, что все страны должны предпринять шаги, направленные на борьбу с религиозной дискриминацией и нетерпимостью, в целях содействия гармоничному сосуществованию. |
The Government had established a new Ministry of Gender, Family and Human Rights in order to promote social policies and programmes. |
Правительство образовало новое Министерство по гендерным, семейным правам и правам человека с целью содействия социальной политике и социальным программам. |
The former engaged in humanitarian rhetoric to undermine the concept of sovereignty and promote interference in the internal matters of States, including through regime changes and military invasion. |
Вышеуказанные страны применяют гуманитарную риторику для подрыва концепции суверенитета и содействия вмешательству во внутренние дела государств, в том числе путем смены режимов и военного вторжения. |
The Participants took note of the work undertaken by the Transitional Federal Government and local governance structures to promote stabilization and reconciliation in the newly recovered regions in Somalia. |
Участники приняли к сведению работу, проделанную переходным федеральным правительством и местными органами управления в целях содействия стабилизации и примирению во вновь освобожденных районах Сомали. |
Thus, legislators may consider using the definitions in order to avoid unintended substantive changes, maximize uniform interpretation of the new legislation and promote harmonization of secured transactions law. |
Таким образом, законодатели могут решить вопрос об использовании данных определений во избежание непреднамеренных изменений по существу и с целью обеспечения максимально единообразного толкования нового законодательства и содействия гармонизации права в области обеспеченных сделок. |
Ms. Myo (Myanmar): Myanmar strongly recognizes the need to promote the political, economic and cultural rights of indigenous peoples. |
Г-жа Мьо (Мьянма) (говорит по-английски): Мьянма решительно признает необходимость содействия политическим, экономическим и культурным правам коренных народов. |
Through the Agency for International Development, the United States is currently investing over $301 million in more than 50 countries to promote broad-based justice system and court reform. |
Через Агентство по международному развитию Соединенные Штаты Америки в настоящее время инвестируют свыше 301 млн. долл. США в более чем 50 странах на цели содействия пользующихся широкой поддержкой системе правосудия и судебной реформе. |
It is important to share experiences on democratization and to identify means by which to promote pluralistic and participatory democracy. |
Важно обмениваться опытом демократизации и находить средства для содействия демократизации на началах плюрализма и общего участия. |
To provide a forum to promote the sharing of knowledge; to develop communities of practice; and to strengthen existing networks for disaster management. |
Обеспечение форума для содействия обмену знаниями; создание сообществ специалистов-практиков; и укрепление существующих сетей по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
It was considered important that States ensure the participation of key stakeholders in the development of their national space policies in order to promote a better understanding and knowledge of international space law. |
Было сочтено важным, чтобы государства обеспечивали участие ключевых заинтересованных сторон в разработке своей национальной космической политики в целях содействия лучшему пониманию и знанию международного космического права. |
(b) The training should be designed with a view to applying the information learned to concrete and realistic situations and to promote the sustained use of satellite data. |
Ь) обучение должно строиться с целью применения полученных знаний к конкретным и реальным ситуациям и содействия устойчивому использованию спутниковых данных. |
Pakistan is also prepared to cooperate under international safeguards with other countries, especially developing countries, to promote the legitimate and peaceful uses of nuclear technology. |
Пакистан также готов сотрудничать в рамках системы международных гарантий с другими странами, особенно развивающимися, для содействия законному и мирному использованию ядерной технологии. |
The Chairs affirmed their commitment to promote the recommendations contained in the report; |
Председатели подтвердили свою приверженность делу содействия осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе; |