Pointing to prospects for future work, the author submits conclusions and recommendations to the four Parliaments on how to promote the inclusion of young people in this important field. |
Автор намечает перспективы будущей работы и представляет четырем парламентам свои выводы и рекомендации относительно путей содействия вовлечению молодежи в эту важную сферу деятельности. |
The organization has concluded a memorandum of understanding with the World Health Organization (WHO) to promote joint efforts to address ageing issues worldwide. |
Организация подписала меморандум о взаимопонимании с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в целях содействия совместным усилиям по решению проблем старения во всем мире. |
It collaborates with UNESCO to promote intercultural and interreligious dialogue, education for peace and international solidarity and economic and social development, especially in Africa. |
Она сотрудничает с ЮНЕСКО в целях содействия межкультурному и межрелигиозному диалогу, воспитанию в духе мира и международной солидарности и социально-экономическому развитию, особенно в Африке. |
In 2010, UNODC launched a programme in Indonesia to promote good governance, law enforcement and anti-corruption measures in areas affected by illegal logging. |
В 2010 году ЮНОДК приступило к осуществлению в Индонезии программы содействия надлежащему управлению, обеспечению соблюдения законности и принятию антикоррупционных мер в районах, в которых осуществляется незаконная вырубка лесов. |
The industry recognized that more needed to be done and was working closely with the Strategic Approach at all levels to promote sound chemicals management. |
Промышленность признает необходимость дальнейших мер и работает в тесном сотрудничестве со Стратегическим подходом на всех уровнях в целях содействия рациональному регулированию химических веществ. |
Furthermore, it was important to devote attention to capacity-building to promote sound waste management and to prevent transboundary movements of the products in question from creating problems in developing countries. |
Кроме того, важно уделить внимание созданию потенциала в целях содействия рациональному управлению отходами и предотвращению возникновения проблем в развивающихся странах в связи с трансграничными перевозками рассматриваемых продуктов. |
Energy financing mechanisms and institutional framework were equally important to promote that sector and public-private partnerships and government-funded research and development projects played a particularly critical role in that regard. |
Для содействия развитию этого сектора не менее важны механизмы финансирования энергетической области и институциональные рамки, и особенно важную роль в этом плане играют партнерства государственного и частного секторов и финансируемые государством проекты в области научно-исследовательской и опытно-конструкторской работы. |
Urban centres represent perhaps the biggest opportunity to promote sustainable approaches to the management of our common resources and can be a major force to reduce poverty. |
Городские центры, пожалуй, дают нам наибольшую возможность для содействия внедрению устойчивых подходов к управлению нашими общими ресурсами и могут играть роль основного движущего фактора в деле сокращения масштабов нищеты. |
In 2009 and 2010, the Centre carried out a project to promote access to the law for newly arrived women from third countries. |
В 2009 и 2010 годах Центр осуществлял проект по оказанию содействия доступу к реализации прав женщинам, впервые прибывшим в страну из третьих стран. |
A national forest development fund was also created to foster the development of forest-based sustainable activities and to promote technological innovation in the sector. |
Был создан также национальный фонд развития лесов в целях содействия развитию неистощительной лесохозяйственной деятельности и внедрению новых технологий в этом секторе. |
It is noteworthy that least developed countries are banding together to promote mutual economic growth and development with support from regional and multilateral organizations. |
Следует отметить, что наименее развитые страны объединяют свои усилия в целях содействия взаимному экономическому росту и развитию при поддержке региональных и многосторонних организаций. |
Currently, the system hosts over 60 active expert rosters able to provide referrals of expertise to promote the use of southern experts in development. |
В настоящее время система включает более 60 реестров активных экспертов, способных оказывать услуги, в целях содействия использованию экспертов стран Юга в области развития. |
With the help of the Netherlands, the programme is aimed at facilitating the sharing of low-cost renewable technologies to promote increased agricultural productivity and environmental sustainability. |
При содействии Нидерландов эта программа нацелена на содействие обмену технологиями использования низкозатратных возобновляемых источников энергии в целях содействия повышению производительности в сельском хозяйстве и экологической безопасности. |
(c) Through networking, collaboration and coordination, to promote capacity-building; and |
с) за счет взаимодействия, сотрудничества и координации в интересах содействия наращиванию потенциала; и |
104.64 Implement all necessary measures to ensure full protection of human rights and promote national reconciliation (Morocco); |
104.64 осуществить все меры, необходимые для обеспечения полной защиты прав человека и содействия национальному примирению (Марокко); |
She welcomed the elections to the Northern Provincial Council in September 2013, and recommended that the Government should work with new provincial authorities to promote meaningful community participation in reconstruction and development programmes. |
Она приветствовала выборы в Северный провинциальный совет в сентябре 2013 года и рекомендовала правительству сотрудничать с новыми властями провинции для содействия реальному участию местных общин в реконструкции и развитии. |
Collaboration with Member States and other partners will remain crucial to support the translation of these child-friendly materials into national languages and promote their consideration in the framework of the school system. |
Сотрудничество с государствами-членами и другими партнерами будет по-прежнему исключительно важным для поддержки перевода этих составленных для детей материалов на национальные языки и для содействия их изучению в рамках школьной системы. |
ERRC recommended that Italy implement complex housing, employment, education and health projects to promote real inclusion of Roma as the National Strategy prescribed. |
ЕЦПР рекомендовал Италии осуществить комплексные проекты в сферах жилья, занятости, образования и здравоохранения для содействия реальной интеграции рома, как это предусматривает Национальная стратегия. |
Her Government was committed to the rule of law as a universal value, whose application must also recognize local contexts and practical realities in order to achieve good governance and promote general welfare. |
Правительство Сингапура привержено верховенству права как универсальной ценности, при применении которой необходимо учитывать местный контекст и практическую реальность в целях обеспечения благого управления и содействия общему благополучию. |
I encourage the Government to continue to strengthen the country's rule-of-law institutions, which provide the safeguards required to attract investment and promote economic partnerships and development. |
Кроме того, я призываю правительство продолжать укреплять правоохранительные органы страны, которые обеспечивают гарантии, необходимые для привлечения инвестиций и содействия экономическому партнерству и развитию. |
Town hall meetings have been held in 124 municipalities to promote citizen participation at the communal level |
проведены общие собрания в 124 муниципалитетах в целях содействия участию граждан на уровне общин |
A conflict prevention programme that will build on UNIPSIL efforts to strengthen local mediation mechanisms and promote dialogue and assistance will be finalized shortly. |
В ближайшее время завершится разработка программы мер по предотвращению конфликтов, которая будет опираться на результаты работы, уже проделанной ОПООНМСЛ в области укрепления местных механизмов посредничества и содействия диалогу и оказанию помощи. |
The Beijing Declaration includes nine strategic objectives to promote the elimination of all forms of discrimination, negative cultural attitudes and practices, and violence against the girl child. |
В Пекинской декларации поставлено девять стратегических целей содействия ликвидации всех форм дискриминации, негативных культурных установок и практики, а также насилия в отношении девочек. |
Morocco noted the steps taken to promote gender parity and the empowerment of women and to eradicate gender-based violence. |
Марокко отметила шаги, предпринятые в целях содействия обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, а также искоренения гендерного насилия. |
Another main challenge identified was the lack of sufficient funding and resources for indigenous representative organizations to function effectively and so to promote the Declaration. |
Еще одна из выявленных проблем заключается в отсутствии достаточного финансирования и ресурсов для обеспечения эффективного функционирования организаций, представляющих интересы коренных народов, а следовательно и оказания ими содействия осуществлению Декларации. |