| Secondly, environment ministries must be given significant roles and authority to promote coordination among stakeholders. | Во-вторых, министерствам, занимающимся вопросами охраны окружающей среды, необходимо отвести существенную роль и наделить их надлежащими полномочиями в целях содействия координации усилий заинтересованных сторон. |
| Fourthly and finally, the United Nations should design specific programmes to promote partnerships and cooperative ventures based on successful experiences for countries to emulate. | И наконец, в-четвертых, Организация Объединенных Наций должна разработать конкретные программы для содействия партнерствам и совместным инициативам, базирующимся на успешном опыте, который страны могли бы перенять. |
| The Conference shall oversee the implementation of this Convention, and act in order to promote its object and purpose. | Конференция осуществляет надзор за осуществлением настоящей Конвенции и принимает меры для содействия реализации ее объекта и цели. |
| The United Nations country team completed the integrated UNDAF so as to promote the "Delivering as One" agenda in Timor-Leste. | Страновая группа Организации Объединенных Наций завершила подготовку комплексной РПООНПР для содействия обеспечению единства действий системы в Тиморе-Лешти. |
| In fostering diversity and plurality within the United Nations, efforts to promote multilingualism are vital. | Усилия по поощрению многоязычия имеют принципиальное значение для содействия многообразию и плюрализму в Организации Объединенных Наций. |
| The Red Cross/Red Crescent movement is reviewing its policy to promote longer-term community-based development approaches on risk reduction. | Движение Красного Креста и Красного Полумесяца проводит обзор своей политики с целью содействия применению более долгосрочных подходов к снижению рисков на уровне общин. |
| In 2007, the Organization of American States articulated a determined policy to promote universal literacy throughout the region. | В 2007 году Организация американских государств провозгласила целенаправленную политику содействия обеспечению всеобщей грамотности во всем регионе. |
| That tool seeks to promote access to the work of the Tribunal and its legacy. | Эта база данных преследует цель содействия ознакомлению с деятельностью и наследием Трибунала. |
| The United Nations undertakes a vast array of activities to promote the rule of law. | Организация Объединенных Наций осуществляет широкий круг мероприятий в целях содействия обеспечению верховенства права. |
| The UNIDO Private Sector Development Branch drafted a project proposal on institutional capacity-building and regional networking to promote creative industries in the Caribbean. | Отдел развития частного сектора ЮНИДО разработал проектное предложение по укреплению организационного потенциала и формированию региональных сетей в целях содействия развитию креативной индустрии в районе Карибского бассейна. |
| Donors, affected States and other relevant key development partners should examine innovative ways to promote environmentally sound alternative development programmes. | Донорам, государствам, затронутым данной проблемой, и другим соответствующим ключевым партнерам в области развития следует изыскивать новые способы содействия осуществлению экологически безопасных программ альтернативного развития. |
| The campaign sought to promote quality education for all of Africa's children. | Кампания была направлена на оказание содействия обеспечению качественного образования для всех детей Африки. |
| African States have established the African Peer Review Mechanism, a self-monitoring instrument to promote good governance in the continent. | Государства Африки создали Африканский механизм коллегиального обзора, являющийся функционирующим на основе самоконтроля механизмом содействия созданию эффективных систем государственного управления на континенте. |
| We recommend the improvement of the religious education curriculum in order to help promote moderate religious views among youth. | Мы рекомендуем усовершенствовать программы религиозного образования с целью содействия распространению среди молодежи умеренных религиозных взглядов. |
| Secondly, we must ensure that United Nations programmes promote climate protection as an instrument to support sustainable development. | Во-вторых, нам надлежит обеспечивать, чтобы программы Организации Объединенных Наций поощряли бережное отношение к климату как одному из факторов содействия устойчивому развитию. |
| NAM also calls upon all concerned parties to make the necessary efforts to promote reconciliation and unity. | Движение неприсоединения обращается также с призывом ко всем заинтересованным сторонам приложить необходимые усилия для содействия примирению и единству. |
| MASHAV offers technical cooperation programmes in these areas, which have been shown to be effective and productive tools to promote peace and development. | МАШАВ предлагает программы технического сотрудничества в тех областях, которые, как показала практика, являются эффективными и результативными инструментами в деле содействия миру и развитию. |
| It was stated that, in order to promote sustainable development, it was important to provide telecommunications technology to human settlements. | Было заявлено, что для содействия устойчивому развитию важно обеспечить средства телекоммуникаций для населенных пунктов. |
| To promote training and capacity-building, guidelines and process methodologies must be prepared on a regional basis, thus promoting skill development and knowledge enhancement. | Для содействия подготовке кадров и созданию потенциала необходимо на региональной основе подготовить руководящие принципы и методологии описания процессов, с тем чтобы содействовать развитию навыков и углублению знаний. |
| A two-stage gas gun was introduced by JAXA to promote the acquisition of additional test data. | Для содействия получению дополнительных экспериментальных данных ДЖАКСА стала использовать двухступенчатую газовую пушку. |
| A number of joint initiatives have been initiated by the Inter-Agency Group to promote the implementation of the recommendations of the study. | Для содействия осуществлению рекомендаций, содержащихся в исследовании, Межведомственная группа выступила инициатором ряда совместных инициатив. |
| OHCHR has undertaken several activities to promote closer partnerships with United Nations agencies and departments as well as civil society on human rights and disabilities. | УВКПЧ провело несколько мероприятий в области прав человека и инвалидности для содействия более тесным партнерским связям с учреждениями и департаментами Организации Объединенных Наций, а также гражданским обществом. |
| Good coordination and continuous interaction between national and local actors and across sectors is vital to achieve security of tenure to promote sustainable land management and planning. | Надлежащая координация и постоянное взаимодействие между национальными и местными участниками, а также между секторами имеет важнейшее значение для обеспечения безопасного землевладения в целях содействия устойчивому землепользованию и планированию земельных ресурсов. |
| There exists significant knowledge on measures to combat desertification, which should be circulated widely to promote broad assimilation of these strategies. | О мерах борьбы с опустыниванием имеется значительный объем информации, которую необходимо широко распространять в целях содействия широкому внедрению соответствующих стратегий. |
| Policies and actions to promote balanced ecosystem approaches to land use are needed. | Необходимо разрабатывать политику и предпринимать меры для содействия подходам к землепользованию на основе сбалансированной экосистемы. |