| A $6 million global initiative funded by the Government of Belgium was launched to strengthen parliaments, while a global network of 350 civil society organizations was established to promote judicial reform. | Для оказания поддержки парламентам была начата реализация финансируемой правительством Бельгии глобальной инициативы, расходы в связи с которой составляют 6 млн. долл. США, а для содействия проведению реформы судебной системы была создана глобальная сеть из 350 организаций гражданского общества. |
| The Partnership is committed to sharing information, experiences and resources to promote broad access to and effective use of knowledge and information as tools for sustainable, equitable development. | Партнерство активно занимается обменом информацией, опытом и ресурсами в целях содействия обеспечению широкого доступа к знаниям и информации как средствам достижения устойчивого сбалансированного развития и их эффективного использования. |
| In her view, WTO rules favour the advancement of science and technology and provide ample opportunity for countries to promote their manufacturing sectors. | По ее мнению, нормы ВТО благоприятствуют научно-техническому прогрессу и предоставляют странам большие возможности для содействия развитию их обрабатывающих секторов. |
| Another element of the strategy is to promote the decision-making policies on the management of human settlements through local government, as appropriate. | Еще одним элементом стратегии является оказание в надлежащем порядке через местные органы управления содействия реализации стратегий директивных органов в отношении хозяйственного управления в населенных пунктах. |
| The mandate of UNMIT to promote economic and social development through the compact between Timor-Leste and the international community, as stated in Security Council resolution 1704, should be given more focus. | Следует уделять более пристальное внимание мандату ИМООНТ в области оказания содействия социально-экономическому развитию посредством соглашения между Тимором-Лешти и международным сообществом, как указано в резолюции 1704Совета Безопасности. |
| In that connection, UNCTAD and partner NGOs identified target population groups in an effort to explain the implications of globalization for SIDS, and to promote the enhancement of productive capacities. | В этой связи ЮНКТАД и ее партнеры из числа НПО определили целевые группы населения в целях разъяснения последствий глобализации для МОРГОС и содействия укреплению производственного потенциала. |
| Under article 255 of the Convention, States are encouraged to adopt reasonable rules, regulations and procedures to promote and facilitate marine scientific research beyond their territorial waters. | В статье 255 Конвенции государствам предлагается принимать разумные нормы, правила и процедуры для содействия и облегчения морских научных исследований, проводимых за пределами их территориальных вод. |
| China commends the efforts made by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, under Mr. Arnault's leadership, to promote reconstruction in Afghanistan. | Китай высоко оценивает усилия, предпринимаемые Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану под руководством г-на Арно с целью содействия восстановлению Афганистана. |
| It should raise awareness and build up confidence in the potential of reinforced environmental standards to promote economic growth for the benefit of sustainable development. | Ей следует повышать уровень осведомленности и обеспечивать доверие к потенциальным возможностям усиленных экологических стандартов в плане содействия экономическому росту в интересах устойчивого развития. |
| The National Union of Eritrean Women closely coordinates with the Ministry of Agriculture and local administrations to promote participation of women in village/district agricultural committees. | Национальный союз эритрейских женщин тщательно координирует свою деятельность с министерством сельского хозяйства и местными управлениями в целях содействия участию женщин в работе сельскохозяйственных комитетов в поселках/районах. |
| CARICOM continues to stress the importance of inclusiveness in the political process in order to promote national unity and an atmosphere conducive to free and fair elections. | КАРИКОМ продолжает подчеркивать важность всеобщего участия в политическом процессе для содействия национальному единству и создания атмосферы, благоприятствующей проведению свободных и справедливых выборов. |
| To promote national reconciliation by fostering respect for the cultural heritage of all the people of Bosnia and Herzegovina, UNESCO has listed 166 monuments for protection and preservation. | В целях содействия национальному примирению путем развития уважения к культурному наследию всех народов Боснии и Герцеговины ЮНЕСКО составила перечень 166 памятников, подлежащих защите и сохранению. |
| Also, the developed countries should provide technical assistance and funds to the developing countries to build up their infrastructure and capacity, so as to promote a balanced development of electronic commerce. | Помимо этого, развитые страны должны предоставить развивающимся странам техническую помощь и средства для создания их инфраструктуры и укрепления потенциала в целях содействия сбалансированному развитию электронной торговли. |
| Co-chaired by Australia and Indonesia, the meeting established working groups on law enforcement and legal issues to promote practical counter-terrorism cooperation among Governments of Asia and the Pacific. | На совещании, сопредседателями которого выступали Австралия и Индонезия, были учреждены рабочие группы по защите правопорядка и правовым вопросам с целью содействия практическому сотрудничеству в области борьбы с терроризмом между правительствами стран Азии и Тихоокеанского региона. |
| He noted that the proposal for Colombia had a very important short-term emergency support element for displaced populations, but also medium- and long-term objectives to promote alternative development strategies in the affected regions. | Он отметил, что предложение по Колумбии содержит весьма важный элемент краткосрочной чрезвычайной помощи перемещенным лицам, а также среднесрочные и долгосрочные цели содействия альтернативным стратегиям развития в неблагополучных районах. |
| Policies and procedures are used to identify objectives, formulate action plans, mobilize and commit resources, promote implementation, achieve results and monitor them. | Политика и процедуры используются для определения целей, разработки планов действий, мобилизации и внесения ресурсов, содействия осуществлению, достижению результатов и контролю за ними. |
| To recruit and retain good performers, reduce undesirable turnover, and promote institutional loyalty, the need for competitive employment conditions is of paramount importance. | Для набора и удержания хороших работников, сокращения нежелательной сменяемости и содействия обеспечению лояльности своей организации чрезвычайно важное значение имеет наличие конкурентоспособных условий службы. |
| To promote greater freedom of movement, UNMIBH has undertaken a country- wide effort to examine outstanding arrest warrants issued since 1992 that may no longer be valid. | В целях содействия большей свободе передвижения МООНБГ приступила к осуществлению в масштабах всей страны деятельности по рассмотрению вопроса о нереализованных ордерах на арест, которые были выданы после 1992 года и которые, вероятно, могли утратить свою силу. |
| The publication was seen as a useful tool to promote the UN/ECE standard and the work of the group. | Эта публикация рассматривается в качестве полезного средства для внедрения стандарта ЕЭК ООН и для содействия работе группы. |
| Participants shared their good practices, ranging from land reform to policies to promote sustainable livelihood and partnership with the private sector. "6. | Участники совещания обменялись информацией о передовом опыте практической деятельности по различным направлениям, начиная от проведения земельной реформы и заканчивая осуществлением стратегий содействия обеспечению устойчивых источников средств к существованию и налаживанием партнерских связей с частным сектором. |
| It further requested the Government to provide information on the activities undertaken by the Ministry for the Advancement of Women to promote the principles of the Convention. | Он далее просил правительство представить информацию о мерах, принятых созданным в 2002 году министерством по делам женщин в целях содействия осуществлению принципов Конвенции. |
| As a result, it has been possible to promote complementarity and consistency among the reports, avoid duplication and facilitate the cross-fertilization of ideas. | В результате были созданы возможности для обеспечения взаимодополняемости и согласованности этих докладов, устранения дублирования и содействия развитию постоянного процесса взаимного обогащения идеями. |
| My Government, recognizing the efforts made by ECOWAS, has recently made a substantial offer in order to promote ECOWAS activities. | Признавая значение усилий ЭКОВАС, мое правительство недавно выступило с важным предложением с целью содействия усилиям ЭКОВАС. |
| His delegation looked forward to working with the Chairperson on increasing the information available to Member States on all the Non-Self-Governing Territories in order to help promote their self-determination. | Делегация его страны с большой готовностью стремится к сотрудничеству с Председателем Комитета по вопросу расширения предоставляемой государствам-членам информации относительно всех несамоуправляющихся территорий в целях содействия достижению ими самоопределения. |
| In order to promote implementation of UNDAF and its logical preparatory step through a quality CCA, the UNDG focused first on the harmonization of programming cycles. | В целях оказания содействия использованию РПООНПР и ее логической подготовительной ступени - высококачественной ОСО - ГООНВР сконцентрировала усилия прежде всего на согласовании циклов программирования. |