In seeking the realization of justice and the prevalence of the rule of law, one should not forget the need to promote national reconciliation and institutional stability. |
В поисках путей обеспечения справедливости и верховенства права не следует забывать о необходимости содействия национальному примирению и институциональной стабильности. |
The Government had undertaken a series of awareness-raising campaigns to promote the eradication of discriminatory practices and, as a result, the number of early marriages had decreased considerably. |
Правительство осуществило ряд кампаний по повышению осведомленности в целях содействия ликвидации дискриминационной практики, в результате чего количество ранних браков значительно сократилось. |
The Ombudsman for Equality has tried to look also for other means to promote equality planning and to distribute information on it. |
Омбудсмен по вопросам равноправия попытался изыскать и другие средства для содействия планированию мероприятий по обеспечению равенства и распространения информации об этом. |
In 2000, the Government appointed a Commissioner for Children to promote the human rights of children. |
В 2000 году правительство назначило Специального уполномоченного по делам детей в целях содействия соблюдению прав детей. |
The Committee had adopted provisional rules of procedure, and decided that the members should adopt, informally, an advocacy role to promote ratification of the Convention. |
Комитет утвердил временные правила процедуры и постановил, что члены должны в неофициальном порядке вести разъяснительную работу в целях содействия ратификации Конвенции. |
Negotiations on trade and development should take account of the need to promote equity, social welfare and human development. |
В ходе переговоров по вопросам торговли и развития следует учитывать необходимость содействия обеспечению равенства, общественного благосостояния и развития людских ресурсов. |
The mission templates also serve to promote greater consistency in organizational structures and staffing levels among missions while still allowing for adjustment to individual mission needs. |
Типовые модели структуры миссий также служат для содействия повышению согласованности организационных структур и штатных расписаний миссий и при этом по-прежнему обеспечивают возможность корректировки с учетом потребностей отдельных миссий. |
Similarly, WFP produced in 2003 an RBM orientation guide to promote a better understanding of RBM concepts and tools and their applicability to the Organization. |
Аналогичным образом, в 2003 году МПП подготовила справочник по УОКР для содействия более глубокому пониманию концепций и инструментов УОКР и их применимости в организации. |
A number of national workshops have been held to promote the use of the Handbook and familiarize parliamentarians and the security sector itself with its contents. |
Был проведен ряд национальных семинаров с целью содействия использованию этого Справочника и ознакомлению парламентариев и представителей самого сектора безопасности с его содержанием. |
As a result of the conference, a platform to promote early warning has been set up in Bonn, Germany, under the Strategy secretariat. |
В результате Конференции в Бонне, Германия, под руководством секретариата Стратегии была создана общая платформа для содействия раннему предупреждению. |
Members of the Council also called on all Governments in the region to take confidence-building measures to promote security in the border areas. |
Члены Совета призвали также все правительства в регионе принять меры по укреплению доверия для содействия усилению безопасности в пограничных районах. |
To promote healthy attitudes and behaviours that will have a favourable impact on family welfare. |
оказание содействия формированию надлежащих представлений и моделей поведения, способствующих укреплению благосостояния семей. |
Establishment of new organizations to promote the rights of women; |
создании новых структур для оказания содействия осуществлению прав женщин; |
During the past two years, building upon this learning campaign, another project has been initiated that involves sending experts and technical personnel to rural areas to promote agricultural technologies. |
За последние два года на базе этой образовательной программы был начат еще один проект, который предусматривает направление в сельские районы экспертов и технического персонала для содействия развитию сельскохозяйственных технологий. |
This exceeded the instruction entrenched in labour promotion law to promote women in line with their proportions of the unemployed. |
Эта цифра превышает показатели, предусмотренные в Законе о содействии занятости, по которому оказание содействия женщинам должно производиться в соответствии с их процентной долей среди безработных. |
An evaluation of the gender impacts of legislative projects and their possibilities to promote equality is an administrative means aiming at promoting the implementation of equality. |
Оценка гендерных аспектов влияния законопроектов и их возможностей в плане обеспечения равенства служит административным средством оказания содействия обеспечению равенства. |
The aim of the Fund is also to increase the readiness for research, science and technology and to promote equality. |
Цель Фонда заключается также в повышении готовности к исследованиям, научным изысканиям и технологическим разработкам и в оказании содействия обеспечению равенства. |
The articles in the magazine covered AU efforts to build up its own peacekeeping and conflict resolution capacities and to promote regional economic integration. |
Ряд статей этого журнала были посвящены усилиям Африканского союза по созданию его собственного миротворческого потенциала и потенциала по урегулированию конфликтов, а также усилиям, направленным на оказание содействия региональной экономической интеграции. |
It would also be useful to know whether Hungary had taken any measures to promote the study of comparative religions, since ignorance was often a source of intolerance. |
Было бы также полезно знать, приняла ли Венгрия какие-либо меры для содействия проведению исследования о сопоставляемых религиях, поскольку незнание нередко является источником нетерпимости. |
During the reporting period, the Centre and IAEA worked in close collaboration to promote nuclear non-proliferation in Africa through the organization of two subregional seminars on a strengthened safeguards system. |
В течение отчетного периода Центр и МАГАТЭ в тесном сотрудничестве предпринимали усилия в целях оказания содействия нераспространению ядерного оружия в Африке путем проведения двух субрегиональных семинаров по укреплению системы гарантий. |
In order to promote a peaceful settlement of the boundary dispute, I appointed a Special Envoy, but his efforts have not yielded significant results. |
В целях содействия мирному урегулированию пограничного спора я назначил Специального посланника, однако его усилия еще не увенчались значительными результатами. |
The European Union hopes to work closely with the new United Nations Office in West Africa, in Dakar, to promote such solutions. |
Европейский союз выражает надежду на тесное сотрудничество с новым Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки в Дакаре в целях содействия такому урегулированию. |
Regular meetings with local government officials to promote the implementation of the Transitional Government's decentralization decisions |
Проведение регулярных совещаний с представителями местных органов управления в целях содействия выполнению решений переходного правительства относительно децентрализации |
Monthly meetings with the Transitional Government to promote enactment of land reform legislation |
Проведение ежемесячных совещаний с переходным правительством в целях содействия принятию законодательства о земельной реформе |
Regular meetings with local authorities to promote gender issues and to sensitize them on HIV/AIDS and child protection-related issues |
Проведение регулярных совещаний с местными властями в целях содействия учету проблематики пола и обеспечению их осведомленности о проблеме ВИЧ/СПИДа и вопросах, связанных с защитой детей |