Clarifying means to apply impact assessment in different contexts to promote cross-sectoral action. |
разъяснение средств для применения оценки воздействия в различных контекстах с целью содействия осуществлению межсекторальной деятельности. |
At the same time, there is a great need to invest in capacity development of administrative support staff to promote more efficient public management. |
В то же время налицо острая необходимость в затратах на развитие потенциала вспомогательных административных сотрудников в целях содействия обеспечению более действенного государственного управления. |
Following are some of the initiatives that the UNICEF country offices have been supporting in order to promote the realization of indigenous women's and girls' rights. |
Ниже приводится информация о ряде осуществляемых при поддержке страновых отделений ЮНИСЕФ инициатив по оказанию содействия осуществлению прав женщин и девочек коренных национальностей. |
Agricultural project: During 1996, IIROSA's Agricultural project was established to promote agricultural production. |
Сельскохозяйственный проект: в 1996 году был разработан сельскохозяйственный проект МИОЧСА для содействия развитию сельскохозяйственного производства. |
Furthermore, Governments should promote entrepreneurship in institutions by developing independent and efficient managerial systems, promoting inter-agency cooperation, broadening the funding base and transforming the attitudes towards a shared entrepreneurial culture. |
Кроме того, правительствам следует развивать предпринимательство на институциональном уровне путем создания независимых и эффективных систем управления, расширения межведомственного сотрудничества, укрепления финансовой базы и содействия формированию общей культуры предпринимательства. |
The global programme provides the main vehicle to systematically promote UNDP-wide 'signature' approaches to addressing MYFF goals throughout global, regional and country programmes. |
Глобальная программа является основным средством систематического содействия применяемых ПРООН «характерных» подходов к выполнению целей схемы многолетнего финансирования в рамках глобальных, региональных и страновых программ. |
They also emphasized the need to strengthen regional cooperation initiatives and to create a climate change network to promote information exchange and cooperation. |
Они также подчеркнули необходимость укрепления региональных инициатив в области сотрудничества и создания сети по проблемам изменения климата для содействия обмену информацией и сотрудничеству. |
EIT Parties are making efforts to provide for enabling environments to promote the sustainability and effectiveness of capacity-building activities in the area of JI and emissions trading. |
Стороны их числа СПЭ предпринимают усилия для создания стимулирующих условий с целью содействия устойчивости и эффективности деятельности по укреплению потенциала в области СО и торговли выбросами. |
The paper focused on the means by which a reporting method might be developed to promote this work, including suggestions of possible items for inclusion in a database. |
В этом документе особое внимание уделяется средствам, с помощью которых может быть разработан метод представления докладов в целях содействия этой деятельности, включая предложения в отношении возможных вопросов для включения в базу данных. |
Measures taken to promote respect for human rights and fundamental freedoms, in accordance with the Universal Declaration, through education and training. |
Меры, принятые для содействия соблюдению прав человека и основных свобод в соответствии с положениями Всеобщей декларации с помощью учебных и подготовительных программ. |
Technical assistance to Haiti would help it to rebuild its industrial base and establish industrial policies and strategies to promote development and boost its economy and trade. |
Тех-ническая помощь Гаити призвана помочь ей пере-строить свою промышленную базу и разработать политику и стратегии содействия промышленному развитию и росту ее экономики и торговли. |
The Chair invited delegations to express their views on the mechanisms and tools to further document good practices in their use to promote the implementation of the Convention. |
Председатель предложил делегациям высказать свои мнения по вопросу о механизмах и средствах, с тем чтобы отразить в документах передовую практику их использования в целях содействия осуществлению Конвенции. |
The international community should also maintain a significant and robust presence in post-conflict countries to prevent regression into conflict and to promote the consolidation of good governance and national ownership of the peace-building processes. |
Международному сообществу также следует поддерживать существенное и активное присутствие в странах, переживших конфликт, для предотвращения возобновления конфликта и содействия укреплению эффективного руководства и ответственности самих стран за процессы миростроительства. |
To promote the preservation, restoration and creation of historical and cultural assets and development of nature reserves; |
содействия охране, восстановлению, созданию историко-культурных ценностей, развитию природоохранных заповедников; |
The Meeting also recommended that, where necessary, technical assistance be provided to countries in the African region to promote the establishment of such organizations. |
Совещание рекомендовало также, при необходимости, оказывать странам Африки техническую помощь для содействия созданию таких организаций. |
The Group urged the Organization to strengthen its activities in agro-industry in order to promote industrialization in developing countries, which had been most affected by the global food crisis. |
Группа настоятельно призывает Организацию активизировать деятель-ность в области агропромышленности в целях содействия индустриализации развивающихся стран, которые наиболее затронуты глобальным продо-вольственным кризисом. |
The Group encouraged UNIDO to continue its technical cooperation and advisory activities, particularly in support of food production and agro-industries, in order to promote their growth and sustainability in developing countries. |
Группа призывает ЮНИДО продолжать техническое сотруд-ничество и консультирование в развивающихся странах, особенно в области агропромышленности и производства продовольствия для содействия их росту и устойчивому развитию. |
As members of the governing councils of organizations, they are in a key position to facilitate approval of policies and procedures that promote joint programming. |
Являясь членами советов управляющих организаций, они обладают всеми возможностями для содействия принятию политики и процедур, которые поощряют совместную разработку и осуществление программ. |
Global advocacy and analysis to generate knowledge, build alliances, and promote enabling frameworks on key development issues; |
а) «глобальная пропаганда и анализ в целях накопления знаний, формирования альянсов и оказания содействия расширяющим возможности механизмам, связанным с ключевыми вопросами развития; |
Developing countries need further support to improve their national systems of innovation, promote research and development and stimulate the creation of intermediaries to facilitate technology transfer. |
Развивающиеся страны нуждаются в дальнейшей поддержке с целью усовершенствования их национальных систем внедрения инноваций, поощрения научных исследований и разработок и стимулирования процесса создания посредников для содействия передаче технологий. |
UN-HABITATUN-Habitat entered into a MoU memorandum of understanding with UNODC in 2003 supporting increased collaboration to promote urban crime prevention at local level and tool development. |
ООН-Хабитат заключила меморандум о взаимопонимании с УНПООН в 2003 году с целью содействия в расширении сотрудничества в деле развития профилактики преступности в городах на местном уровне и разработки механизмов для этого. |
One advantage of such a forum would be a significant decrease in the financial resource requirements needed to promote networking and facilitate dialogue among stakeholders. |
Одно из преимуществ такого форума будет заключаться в значительном сокращении финансовых средств, необходимых для поощрения налаживания контактов и содействия диалогу между участниками. |
Mr. Swepston also said that more efforts should be made within the United Nations system to promote ratification and effective implementation of existing international instruments. |
Г-н Свепстон также указал на необходимость активизации усилий, предпринимаемых в рамках системы Организации Объединенных Наций с целью оказания содействия ратификации и эффективному осуществлению имеющихся международно-правовых документов. |
In the light of recent restorative justice initiatives and attempts to promote the rights of victims, particular attention is paid to those areas. |
В свете недавно выдвинутых инициатив в сфере реституционного правосудия и с учетом попыток содействия обеспечению прав потерпевших особое внимание уделяется именно этим областям. |
Member States may wish to consider setting up national mechanisms or designating focal points in their respective countries to facilitate and promote the transboundary aspects of the Decade. |
Государства-члены могут пожелать рассмотреть вопрос о создании в своих соответствующих странах национальных механизмов или координационных центров для содействия реализации трансграничных аспектов Десятилетия. |