I have spoken in various ways to promote blogs online but I thought to promote the blog offline? |
Я говорил в различных путей обеспечения блога в Интернете, но я думал, для содействия в блог в автономном режиме? |
To promote greater community participation and to facilitate longer-term integration into local networks of organizations sharing similar objectives, the Agency worked to promote linkages between the centres and local non-governmental organizations. |
С целью содействия расширению участия местного населения и интеграции в более долгосрочном плане в сети организаций на местах, преследующих аналогичные цели, Агентство предпринимало усилия по развитию контактов между центрами и местными неправительственными организациями. |
It would also participate in joint bodies established to resolve the above questions, as well as to verify and promote the implementation of other national reconciliation provisions of the Lusaka Protocol, foster political tolerance, principles and practices of good governance, and to promote stability generally. |
Она участвовала бы также в работе совместных органов, учрежденных для решения вышеупомянутых вопросов, а также для проверки и поощрения осуществления других положений Лусакского протокола, касающихся национального примирения, содействия формированию атмосферы политической терпимости, укрепления принципов и методов благого управления и упрочения стабильности в целом. |
UNDCP will develop and promote the harmonization of methodologies for data collection in order to improve the quality and comparability of data, as well as to promote and disseminate suitable methodologies. |
ЮНДКП будет обеспечивать разработку и содействовать унификации методологий сбора данных в целях повышения качества и сопоставимости данных, а также для содействия применению и распространения соответствующих методологий. |
As well, the outcomes note the work of the International Labour Organization on the social dimension of globalization and the need to promote enhanced participation of civil society and other relevant stakeholders in the implementation of Agenda 21, to promote transparency and broad public participation. |
В этих решениях также отмечается работа Международной организации труда над социальным аспектом глобализации и указывается на необходимость содействия активному участию гражданского общества и других заинтересованных сторон в выполнении Повестки дня на XXI век, поощрения транспарентности и широкого участия общественности. |
The event would showcase examples of good practice in the use of electronic information tools to promote environmental rights and thus promote the principles of sustainable development and effectively work to achieve the United Nations Millennium Development Goals. |
На этом совещании будут продемонстрированы примеры передовой практики использования электронных средств информации для содействия осуществлению экологических прав, а значит и принципов устойчивого развития и эффективной работы по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
But, though this might appear a tautology, there is much that can be done by the United Nations to promote a culture of peace in actions taken to promote peace and security. |
Но, хотя это и может показаться тавтологией, очень многое может быть сделано в Организации Объединенных Наций для содействия культуре мира на основе действий, направленных на содействие миру и безопасности. |
In formulating this strategy, the main considerations included the necessity to promote sustainable development, protect the environment and promote more equitable distribution of development opportunities and accessibility to services by all citizens in rural and urban areas. |
При разработке данной стратегии основные соображения состояли в необходимости содействия устойчивому развитию, охране окружающей среды и поощрению более справедливого распределения экономических возможностей и доступности услуг для всех граждан как в сельских, так и в городских районах. |
This section would discuss the advantages of using protocols, including to promote certainty; manage the expectations of parties; facilitate restructuring; promote efficiency of administration; assist in achieving cost savings by avoiding duplication of effort and competition for assets; and reduce disputes. |
В этом разделе будут рассмотрены преимущества использования протоколов, в том числе в плане обеспечения определенности, формирования ожиданий сторон, облегчения реструктуризации, повышения эффективности управления, содействия экономии средств за счет ликвидации дублирования усилий и устранения конкуренции между претендентами на активы, а также сокращения споров. |
For this reason, a high-level task force that includes actors from all areas of the humanitarian community has now been formed to promote and facilitate implementation of these recommendations and to promote increased accountability within the entire humanitarian system. |
По этой причине сейчас создана целевая группа высокого уровня, состоящая из представителей всех направлений гуманитарного сообщества, для поощрения и содействия осуществлению этих рекомендаций и для пропаганды большей подотчетности в рамках всей гуманитарной системы. |
That will promote capacity-building and the provision of technical assistance to help States prepare their reports in a timely manner and in a way that will promote the implementation of Security Council resolutions. |
Это будет способствовать созданию потенциала и предоставлению технической помощи в целях содействия странам в своевременной подготовке их докладов, а это будет в определенной степени способствовать выполнению резолюций Совета Безопасности. |
In response to the urgent need to promote policy reform, strengthen institutions and promote environmental investments in economies in transition, the Lucerne Conference adopted the Environmental Action Programme for Central and Eastern Europe and established an EAP Task Force and a Project Preparation Committee. |
В свете острой необходимости содействия политическим реформам, укрепления институтов и поощрения природоохранных инвестиций в странах с переходной экономикой на Люцернской конференции была принята Программа действий в области окружающей среды для Центральной и Восточной Европы и учреждена Целевая группа по осуществлению ПДОС и Комитет по подготовке проектов. |
The purpose of such attendance was to promote the recommendations of the Permanent Forum, raise awareness and promote the integration of indigenous issues in the United Nations system and to disseminate information about indigenous issues. |
Цель участия в этих мероприятиях состояла в оказании содействия выполнению рекомендаций Постоянного форума, повышении информированности по вопросам, касающимся коренных народов, обеспечении их учета в работе системы Организации Объединенных Наций и распространении информации о коренных народах. |
The subprogramme will also promote linkages with United Nations entities through greater engagement with United Nations country teams in order to promote mainstreaming of social development issues and approaches in country programming. |
В рамках подпрограммы будут также поощряться связи со структурами Организации Объединенных Наций на основе расширения взаимодействия со страновыми группами Организации Объединенных Наций с целью содействия интеграции вопросов и концепций социального развития в разработку и осуществление страновых программ. |
In order to promote democratic governance, UNDP has placed particular emphasis on working with partners to support women's political participation, including with political parties, to promote gender equality and women's empowerment. |
Для содействия демократическому управлению ПРООН уделяет особое внимание работе с партнерами в поддержку участия женщин в политической жизни, в том числе с политическими партиями, в целях поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
The Secretary-General indicates that change management activities, including communication and training, have been strengthened in order to promote understanding of forthcoming changes and ensure effective transformation at all levels throughout the Organization. |
Генеральный секретарь отмечает, что меры по управлению преобразованиями, включая коммуникацию и учебную подготовку, были активизированы для содействия пониманию предстоящих преобразований и обеспечения эффективной трансформации на всех уровнях Организации. |
With a comprehensive peace agreement yet to be achieved, UNAMID will continue using quick-impact projects to implement projects that promote peaceful coexistence targeting issues identified as conflict triggers. |
Поскольку комплексное мирное соглашение еще не достигнуто, ЮНАМИД будет продолжать использовать проекты с быстрой отдачей для содействия мирному сосуществованию путем решения проблем, вызывающих конфликты. |
The Government should organize a public conference involving companies, the United Nations, civil society and other stakeholders to promote discussion and dialogue on these issues. |
В целях содействия дискуссии и диалогу по этим вопросам правительство должно провести открытую конференцию с участием компаний, Организации Объединенных Наций, гражданского общества и других заинтересованных сторон. |
They further recognized moderation as an important value and a common approach to counter all forms of extremism and to promote dialogue, mutual respect, understanding and acceptance. |
Они также признали умеренность в качестве существенной ценности и общего подхода в рамках противодействия всем формам экстремизма и содействия диалогу, взаимному уважению, пониманию и благорасположению. |
This activity combines strengthening women's right to land to promote economic growth, and legislative strengthening to promote property and other laws more supportive of women's rights and needs. |
Такая деятельность предусматривает расширение прав женщин на землепользование в целях содействия экономическому развитию и усиление законодательных мер в целях содействия тому, чтобы законы о собственности и другие законы были в большей степени направлены на поддержку прав и потребностей женщин. |
In order to promote efforts of employers to provide support for those raising children, the Law requires employers to formulate a general business owner action plan to promote the creation of a work environment where parents can balance work and child raising. |
В целях содействия усилиям работодателей по оказанию поддержки трудящимся, воспитывающим детей, Закон предписывает работодателям сформулировать общий план действий владельца предприятия с целью содействия созданию таких условий работы, при которых родители могут совмещать трудовую деятельность и воспитание детей. |
When internal crises seriously affect or bring national parliamentary business to a halt, the IPU will offer its good offices to help defuse tensions and promote dialogue. |
В тех случаях, когда внутренние кризисы серьезным образом отражаются на работе национальных парламентов или полностью ее блокируют, МПС будет оказывать свои добрые услуги в целях содействия разрядке напряженности и поощрения диалога. |
It is critical that learning identified through evaluations is shared and action taken to minimize problems and promote good practice in future activities. |
Крайне важно обмениваться полученной в ходе оценки информацией, а также принимать меры для сведения к минимуму проблем и содействия внедрению передовых методов осуществления будущей деятельности. |
MINUSTAH has been working tirelessly in Haiti to restore a secure and stable environment, to promote the political process and to strengthen Haiti's Government institutions and rule of law structures, as well as to promote and protect human rights. |
МООНСГ неустанно работает в Гаити для восстановления безопасных и стабильных условий, содействия политическому процессу и укрепления правительственных учреждений Гаити и правоохранительных структур, а также для поощрения и защиты прав человека. |
The primary objective of the conference was to promote coordination and cooperation among various actors in order to strengthen efforts to utilize the Tribunal's legacy to promote respect for the rule of law, peace and justice in the former Yugoslavia and beyond. |
Главная цель этой конференции заключалась в содействии осуществлению координации действий и сотрудничества между различными участниками в целях активизации усилий по использованию наследия Трибунала в интересах поощрения уважения законности и содействия миру и справедливости на территории бывшей Югославии и за ее пределами. |