| Such a network would facilitate the dissemination of information on cultural policies and support local and international efforts to promote culture as a key element of development. | Такая сеть будет способствовать распространению информации о культурной политике и поддерживать предпринимаемые на местном и международном уровне усилия в интересах содействия развитию культуры как ключевого элемента процесса развития. |
| To promote the May deliberations, we also ask you to facilitate the timely provision of appropriate documentation from the Secretariat concerning the ad hoc scale. | В целях содействия намеченным на май обсуждениям мы также просим Вас обеспечить своевременное представление Секретариатом надлежащих документов в отношении специальной шкалы. |
| Her delegation would like to receive an update on the status of the Convention and the measures taken by the Secretariat to promote it. | Ее делегация хотела бы получить обновленные сведения о ходе ратификации Конвенции и мерах, принимаемых Секретариатом в целях содействия ее осуществлению. |
| To promote sustainable livelihoods in affected areas and stimulate the involvement of the private sector in combating desertification, legislative measures should address sustainable land use rights and secure investments. | В целях содействия обеспечению устойчивых источников средств существования в затрагиваемых районах и стимулирования участия частного сектора в борьбе с опустыниванием законодательные меры должны также решать проблемы, связанные с правами в области устойчивого землепользования, и обеспечивать гарантии инвестиций. |
| This initiative addresses all the environmental problems associated with land degradation and the management of transboundary waters, in order to promote sustainable development and food security. | Эта инициатива охватывает совокупность экологических проблем, связанных с деградацией почв и управлением международными водными ресурсами, в целях оказания содействия обеспечению устойчивого развития и продовольственной безопасности. |
| The Government of Canada is taking steps to promote the equal participation of Aboriginal women in the negotiation of self-government and land claim negotiations. | Правительство Канады предпринимает шаги с целью содействия равноправному участию женщин из числа коренных народов в переговорах о самоуправлении и урегулировании земельных споров. |
| The Conference also expressed support to using market-based and economic instruments, as appropriate, to promote both economic growth and environmental protection through improving efficiency and sustainability in the use of resources and production processes. | Конференция также призвала поддержать использование должным образом рыночных экономических рычагов для содействия как экономическому росту, так и охране окружающей среды путем повышения эффективности и устойчивости использования ресурсов и производственных процессов. |
| The delegations and the Housing and Urban Management Advisory Network will be invited to discuss how to promote the application of the Guidelines at the local level. | Делегациям и Консультативной сети по вопросам управления жилищным фондом и городским хозяйством будет предложено обсудить пути содействия применению указанных руководящих принципов на местном уровне. |
| The service should also be able to start work on activities to promote the ratification and application of the Protocol on PRTRs. | Эта служба также должна быть в состоянии приступить к работе по осуществлению мероприятий с целью содействия ратификации и применения Протокола по РВПЗ. |
| Some States parties affirmed the importance of establishing a mechanism within the Non-Proliferation Treaty review process to promote the implementation of the 1995 Resolution on the Middle East. | Ряд государств-участников отметили важное значение создания в рамках процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия механизма содействия осуществлению резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
| The mission noted that the mechanisms set up by ECCAS to promote economic integration and sustainable peace and security in the subregion had not yet become fully operational. | Миссия отметила, что механизмы, которые были созданы ЭСЦАГ для содействия экономической интеграции и установлению прочного мира и безопасности в субрегионе, все еще не функционируют в полной мере. |
| peace process and to promote the establishment in the Middle East region | вперед ближневосточного мирного процесса и для содействия созданию |
| Mr. Almabrok said that a fair international financial system was essential if developing countries were to benefit from opportunities to further their economic potential, promote development and achieve social justice. | Г-н Альмаброк говорит, что необходима справедливая международная финансовая система для того чтобы развивающиеся страны могли использовать возможности для укрепления своего экономического потенциала, содействия развитию и достижения социальной справедливости. |
| (a) To promote the implementation of conventions and legislative processes: | а) в целях содействия осуществлению конвенций и нормотворческой деятельности: |
| We support the leadership role of the United Nations as the most universal and representative organization in the world, which is best placed to promote sustainable development. | Мы поддерживаем ведущую роль Организации Объединенных Наций как самой универсальной и представительной организации в мире, у которой имеются наилучшие возможности для содействия устойчивому развитию. |
| The need to restructure markets in order to promote, support and accommodate transitions to more sustainable energy paths | необходимость реструктуризации рынков в целях содействия, поддержки и обеспечения перехода к использованию более экологически чистых видов энергии; |
| Integrated water resource management (TPN 4) will seek to promote sustainable policies on the use of water resources in LAC countries. | Сеть по комплексному управлению водными ресурсами (ТПС 4) будет нацелена на оказание содействия в проведении в странах ЛАК устойчивой политики в области использования водных ресурсов. |
| Table 1: Industry stakeholders' view on Government and private sector motivation to develop and promote CMM utilization projects | Таблица 1: Мнения различных представителей отрасли о факторах, которые служат для государственных учреждений и частного сектора стимулами для разработки и оказания содействия реализации проектов в области использования ШМ |
| Please provide information on what support, if any, is available to potential investors and agencies to promote inward investment? | Просьба представить информацию о поддержке, если таковая оказывается, потенциальных инвесторов и агентств по оказанию содействия в получении инвестиций. |
| Business, other investors and Governments need to collaborate and work in partnership in order to promote energy access and meet the growing demand for energy. | Предпринимательские круги, другие инвесторы и правительства должны сотрудничать и действовать сообща в целях содействия расширению доступа к энергетическим ресурсам и удовлетворения растущего спроса на энергоресурсы. |
| Donors must not take over the responsibility for the cooperation, but restrict themselves to providing assistance for initiatives that promote the cooperation. | Доноры не должны брать на себя ответственность за сотрудничество, но должны ограничивать себя обеспечением содействия инициативам, которые способствуют этому сотрудничеству. |
| To promote an understanding of minority issues, the independent expert plans to develop her existing page at the OHCHR website as a resource. | В целях содействия более полному пониманию вопросов меньшинств независимый эксперт планирует расширить свою электронную страницу, которая имеется на вебсайте УВКПЧ , в качестве информационного ресурса. |
| We will support and commit ourselves to promote the use of renewable energy sources to meet the energy needs of our peoples and communities. | Мы поддержим меры и возьмем на себя обязательства по оказанию содействия использованию возобновляемых источников энергии в целях удовлетворения потребностей наших народов и общин в энергии. |
| The Committee notes the importance of the National Programme for Women to promote actions to improve the status of women. | Комитет отмечает значимость Национальной программы по проблемам женщин в деле содействия принятию мер, направленных на улучшение положения женщин. |
| It is therefore important that we all make a renewed, coordinated and sustained effort to promote peace and development on the African continent. | Поэтому всем нам необходимо более активно и на скоординированной и постоянной основе предпринимать усилия в целях содействия установлению мира и обеспечению развития на африканском континенте. |