(c) Partnerships with private corporations scaled up to promote sustainable industrial development. |
с) расширение сотрудничества с частными корпорациями в целях содействия устойчивому промышленному развитию. |
Schemes were needed to promote youth employment, as ensuring economic opportunities for young people was an important prerequisite for the long-term consolidation of peace. |
Необходима разработка планов для содействия занятости молодежи, поскольку обеспечение экономических возможностей для молодежи является важным необходимым условием в деле долгосрочного упрочения мира. |
In that context, an action plan to develop the information technology centre in the Ministry of Economy and Planning was established to promote an information-based society in Saudi Arabia. |
В этой связи был принят план действий по развитию центра информационных технологий в министерстве экономики и планирования Саудовской Аравии в целях содействия созданию информационного общества в этой стране. |
Thus my Government strives to represent the values, promote the development and increase the integral welfare of all Costa Ricans. |
Поэтому мое правительство старается служить олицетворением провозглашаемых ценностей и прилагает усилия для содействия развитию и повышения общего благосостояния всех костариканцев. |
The successful conclusion of the Round would be the single most important contribution that developed countries could make in the short term to promote development. |
Успешное завершение раунда могло бы стать тем самым важнейшим вкладом, который промышленно развитые страны могли бы сделать в краткосрочной перспективе в интересах содействия развитию. |
(b) Large-scale investment in green infrastructure, as a response to the climate crisis and to further promote more sustainable development pathways, should be prioritized. |
Ь) В качестве меры борьбы с климатическим кризисом и в целях дальнейшего содействия более устойчивым путям развития следует отдать приоритет крупномасштабным инвестициям в экологичную инфраструктуру. |
The Centre organized a series of informal discussions at which national and international experts were invited to consider ways to promote disarmament and arms control initiatives in Nepal. |
Центр организовал ряд неофициальных обсуждений, на которые были приглашены национальные и международные эксперты для рассмотрения путей содействия инициативам в области разоружения и контроля над вооружениями в Непале. |
Ten meetings/conferences with Government officials, NGOs and the international community to promote electoral events and encourage adherence to international best practices |
Проведение 10 совещаний/конференций с государственными чиновниками, представителями неправительственных организаций и международного сообщества в целях содействия проведению избирательных мероприятий и использованию передовой международной практики в этой области |
Mobilizing more domestic and international resources to promote the development of the developing world must be at the top of the international community's development agenda. |
Мобилизация более значительных национальных и международных ресурсов для содействия развитию развивающегося мира должна быть в центре повестки дня в области развития международного сообщества. |
We have the necessary resources, technology and experience to promote development, security, human rights and the rule of law throughout the world. |
У нас есть необходимые ресурсы, технологии и опыт для содействия развитию, обеспечению безопасности, уважению прав человека и верховенства права во всем мире. |
She also held strategic meetings with the Child Protection Unit in New York, to enhance synergies and promote complementary work in areas falling within her mandate. |
Она также проводила стратегические совещания с сотрудниками Группы по вопросам защиты детей в Нью-Йорке для более тесного объединения усилий и содействия взаимодополняющей деятельности в сферах, подпадающих под действие ее мандата. |
The network serves as a solid platform for leveraging technical and financial resources so as to effectively address the issue of obstetric fistula and promote maternal health. |
Такая сеть служит надежной платформой для мобилизации технических и финансовых ресурсов в целях эффективного решения проблемы акушерской фистулы и содействия охране материнского здоровья. |
Strategies to promote safe migration should not be based on the restriction of migration channels that States may regard as potentially dangerous without concrete evidence. |
Стратегии в целях содействия безопасной миграции не должны основываться на ограничении каналов миграции, которые, возможно, государства считают потенциально опасными, не имея для этого реальных оснований. |
The Special Rapporteur emphasized that it was essential to quickly establish the rule of law and to establish long-term measures to promote dialogue and improve relations between ethnic groups. |
Специальный докладчик подчеркнул необходимость скорейшего установления верховенства права и принятия долгосрочных мер в целях содействия диалогу и улучшения отношений между этническими группами. |
In addition, APCICT is developing a directory of ICTD training institutions to promote collaboration across projects, networking and knowledge sharing among ICTD stakeholders in the region. |
Кроме того, АТЦИКТ разрабатывает каталог учебных заведений по вопросам ИКТР с целью содействия сотрудничеству между проектами, сетевому взаимодействию и обмену знаниями меду заинтересованными сторонами в области ИКТР в регионе. |
To promote the intra-Malagasy approach aimed at solving the crisis |
оказание содействия внутрималагасийскому подходу, направленному на урегулирование кризиса; |
To assist Governments in the process, a series of regional meetings and workshops was organized under the auspices of the Global Programme of Action to promote this approach. |
Для оказания правительствам содействия в данном процессе под эгидой Глобальной программы действий организована серия региональных совещаний и практикумов по поощрению этого подхода. |
In Argentina, the objective of the national programme of domestic caregivers is to promote independence and assist older persons to "age in place". |
В Аргентине национальная патронажная программа преследует цель обеспечения независимости пожилых лиц и оказания им содействия в их стремлении доживать свой век с родными. |
Human security requires concrete and stable national institutions to guarantee peace and security and promote human development and dignity. |
Обеспечение безопасности человека требует усилий конкретных и стабильных учреждений в целях обеспечения мира и безопасности и содействия развитию человеческого потенциала и уважению достоинства человека. |
Member States have undertaken specific efforts to empower women and promote their leadership in the context of HIV and AIDS. |
Государства-члены предпринимают конкретные усилия для расширения возможностей женщин и содействия развитию у них качеств лидеров в контексте ВИЧ и СПИДа. |
This is also important to promote South-South cooperation and would give member States the opportunity to learn about locally relevant solutions to common problems faced in ICTD programmes. |
Это также важно для содействия сотрудничеству Юг-Юг и дало бы странам-членам возможность ознакомиться с соответствующими местными решениями общих проблем, возникающих при осуществлении программ по ИКТР. |
The secretariat also organizes the annual Asia-Pacific Business Forum in order to promote public-private dialogues on issues of mutual interest, such as developing an enabling business environment and contributing to a low-carbon economy. |
Секретариат также организует ежегодный Азиатско-тихоокеанский бизнес-форум в целях содействия государственно-частным диалогам по вопросам, представляющим взаимный интерес, таким, как создание благоприятной бизнес-среды и содействие низкоуглеродной экономике. |
That web portal is being used to promote the mainstreaming of disaster risk reduction into development planning for countries in Asia and the Pacific. |
Этот веб-портал используется для содействия включению информации по уменьшению опасности бедствий в процесс планирования развития в странах Азиатско-Тихоокеанского региона. |
What measures had the Government taken to promote the establishment of trade unions and similar associations by migrant workers? |
Какие меры приняло правительство для содействия трудящимся-мигрантам в учреждении профессиональных союзов или аналогичных объединений? |
The Chair of the working group organized informal consultations to advance mutual understanding and promote the resolution of outstanding issues on the review mechanism for the Convention and the Protocols thereto. |
В целях углубления взаимопонимания и содействия урегулированию нерешенных вопросов, касающихся механизма обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней, Председатель рабочей группы организовал неофициальные консультации. |