| A number of reforms are also necessary for the establishment of lasting democratic national institutions and for the creation of conditions to promote their development. | Необходимы также определенные реформы для создания прочных демократических национальных институтов и условий для содействия их развитию. |
| We commend the efforts to establish institutions and rule-of-law mechanisms in the national jurisdictions of concerned countries to prevent impunity and to promote justice. | Мы отдаем должное усилиям по созданию учреждений и правовых механизмов в рамках национальной юрисдикции соответствующих стран, с целью пресечения безнаказанности и содействия отправлению правосудия. |
| Therefore, we have done a great deal to promote it recently. | Поэтому мы многое делаем в последнее время для содействия такому сотрудничеству. |
| Currently, meetings and seminars were being held to promote the ratification of the Optional Protocol. | В настоящее время проводятся заседания и семинары в целях содействия ратификации Факультативного протокола. |
| It seeks to facilitate dialogue and exchange between Quebecers of all origins, in order to promote openness to pluralism and intercultural rapprochement. | Оно стремится к поощрению диалога и обмена между квебекцами любого происхождения для содействия открытости к плюрализму и межкультурному сближению. |
| It was also involved with organizations of Quebecers of Haitian origin to promote the integration of youth from that community. | Оно также поддерживало контакты с организациями квебекцев гаитянского происхождения в целях содействия интеграции молодежи из этой общины. |
| The various stakeholders in education interested in the Aboriginal issue cooperated to pool the information available on this subject and promote better understanding. | Различные специалисты в области образования, занимающиеся вопросами коренных народов, объединили усилия с целью сбора имеющейся информации в этой области и содействия более глубокому пониманию рассматриваемого вопроса. |
| Major efforts have been made to develop an adequate legal, budgetary and structural framework and to promote the relaunching of the Bosnian economy. | Были предприняты серьезные усилия для разработки надлежащих юридических, бюджетных и структурных механизмов и для содействия возрождению боснийской экономики. |
| This is part of a general strategy to gradually eliminate enclaves and promote integration of minorities more fully into normal life within Kosovo. | Это является частью общей стратегии постепенной ликвидации анклавов и содействия тому, чтобы жизнь меньшинств в Косово была более полноценной. |
| It requested the Executive Secretary to undertake a wide range of information-gathering and dissemination activities to promote financing for biodiversity. | Она просила Исполнительного секретаря принять широкий круг мер по сбору информации и ее распространению для содействия финансированию деятельности по сохранению биоразнообразия. |
| The insular authorities have not considered it necessary to make special efforts to promote general awareness of human rights instruments. | Островные власти не сочли необходимым принимать какие-либо специальные меры для содействия всеобщей осведомленности относительно договоров о правах человека. |
| UNICEF is working at the country level and with partners at the global level to promote the peaceful resolution of conflicts. | ЮНИСЕФ работает на страновом уровне и сотрудничает с партнерами на общемировом уровне для содействия мирному урегулированию конфликтов. |
| It stressed the need to promote gender sensitive models of governance and better cooperation among donors, including through establishing inter-donor working groups and increasing co-financing of projects. | Участники семинара-практикума подчеркнули необходимость содействия внедрению моделей управления, учитывающих гендерные аспекты, и расширению сотрудничества между донорами, в том числе путем создания междонорских рабочих групп и расширения совместного финансирования проектов. |
| Economic globalization is not an excuse for a Government to shrink their legal duties under international law to promote human development and gender equality. | Экономическая глобализация не является для правительства оправданием сокращения его правовых обязательств по международному праву в плане содействия развитию человеческого потенциала и обеспечению равенства. |
| The Operation supports the humanitarian community through implementation of quick-impact projects to promote and facilitate the United Nations peacekeeping efforts in Côte d'Ivoire. | Операция будет оказывать поддержку гуманитарным организациям путем осуществления проектов с быстрой отдачей в целях пропаганды и содействия осуществлению миротворческих усилий Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
| A wide range of smaller festivals across many art forms continue to provide opportunities to express and promote the arts in Wales. | Проводится много более мелких фестивалей различных видов искусства, которые предоставляют возможность для творческого выражения населения и оказания содействия развитию искусства в Уэльсе. |
| The reports referred to the measures taken to promote their social integration and to ensure that they enjoyed equal rights. | В докладах упоминаются меры, принятые в целях содействия процессу их социальной интеграции и обеспечения того, чтобы они пользовались равными правами. |
| The Bureau would cooperate with government agencies, non-governmental organizations and community groups in order to promote those priorities nationwide. | Бюро будет поддерживать сотрудничество с государственными учреждениями, неправительственными организациями и общественными группами в целях содействия выполнению этих приоритетных задач на национальном уровне. |
| This was done in order to eliminate duplication, reduce transaction costs and promote consistency of approach. | Этот шаг был предпринят с целью устранения дублирования деятельности, сокращения расходов по ведению страховых операций и содействия сохранению последовательности применяемого подхода. |
| It also decided to outpost two officers to the field to promote this kind of activity. | Она также приняла решение направить двух специалистов на места для содействия осуществлению такого рода деятельности. |
| We will take all necessary measures to promote that process. | Мы будем принимать все необходимые меры для содействия этому процессу. |
| Workshops are being conducted throughout the Secretariat to promote greater understanding of the competencies and their applications. | В рамках всего Секретариата проводятся практикумы в целях содействия углубленному пониманию квалификационных требований и их применения. |
| I cannot conclude my statement without paying tribute to the action taken by civil society to promote the implementation of resolution 1325. | В заключение я хотел бы воздать должное действиям, предпринимаемым гражданским обществом в целях содействия осуществлению резолюции 1325. |
| Some experts added that while considering the issue of corporate governance ISAR should act within its mandate to promote increased transparency and financial disclosure. | Некоторые эксперты добавили, что при рассмотрении вопроса о корпоративном управлении МСУО должна действовать в рамках своего мандата в целях содействия повышению транспарентности и улучшению раскрытия финансовой информации. |
| That meeting will represent an opportunity to consider the implementation of major infrastructure projects to promote the economic development and integration of Central America. | Это совещание предоставит возможность для проведения обзора процесса осуществления крупнейших проектов в области инфраструктуры в интересах содействия экономическому развитию и интеграции в Центральной Америке. |