One speaker noted the progress made in the area of South-South cooperation and underscored that UNICEF needs to have predictable resources to promote more such collaboration. |
Один из выступавших отметил результаты, достигнутые в области сотрудничества по линии Юг-Юг, и подчеркнул, что ЮНИСЕФ необходимо располагать предсказуемыми ресурсами для содействия такому сотрудничеству. |
As well as ensuring that we fully implement the Paris Declaration on Aid Effectiveness, the UK is also working to promote further reforms to the international aid system. |
Наряду с обеспечением полного выполнения Парижской декларации о повышении эффективности помощи Соединенное Королевство предпринимает также усилия для содействия дальнейшей перестройке международной системы оказания помощи. |
In order to promote the effectiveness of Finland's development cooperation, the Government is committed to improving its national decision-making and administrative guidelines. |
В целях содействия эффективности мер, принимаемых Финляндией в рамках сотрудничества в целях развития, правительство твердо намерено совершенствовать процесс принятия решений на национальном уровне и повышать качество своих административных директив. |
To promote efforts to combat discrimination on the internet, the MDI held three successful workshops in 2005, involving some 700 Amsterdam police officers and assistant public prosecutors. |
В целях содействия усилиям по борьбе с дискриминацией в Интернете СБДИ провела в 2005 году три успешных рабочих совещания, в которых приняли участие примерно 700 сотрудников полиции и прокуратуры Амстердама. |
to promote research and education as the means of preventing HIV/AIDS; |
содействия развитию исследовательской и просветительской деятельности как средства профилактики ВИЧ/СПИДа; |
Further international support is required to assist African law enforcement agencies to develop the expertise to counter the serious and growing problem and to promote closer cooperation with other countries. |
Международному сообществу следует и далее оказывать африканским странам необходимую поддержку для содействия приобретению сотрудниками их правоохранительных органов специальных знаний и опыта для борьбы с этой растущей проблемой и поощрения их более тесного сотрудничества с другими странами. |
The Office for Attention to Victims had organized conferences to discuss the improvement of the Integral Law for Children and Adolescents and to promote a project for juvenile justice. |
Бюро по проблемам потерпевших организовало ряд конференций для обсуждения вопросов совершенствования Всеобъемлющего закона о детях и подростках и содействия развитию проекта, касающегося правосудия по делам несовершеннолетних. |
Several speakers indicated that sufficient and stable funding of the Conference and UNODC was essential to enable the two entities to promote programmes and projects. |
Ряд ораторов указали, что важнейшим условием содействия осуществлению программ и проектов Конференции и ЮНОДК является достаточное и стабильное финансирование обоих этих органов. |
Second, there remains a need for greater clarity of how to adequately promote equality and non-discrimination of women in relation to these rights during reparation and reconstruction. |
Во-вторых, все еще сохраняется потребность в уточнении вопроса о путях адекватного содействия обеспечению равенства и недискриминации женщин применительно к этим правам в период восстановления и реконструкции. |
(c) Assisting governmental and private efforts to promote voluntary repatriation or assimilation within new national communities; |
с) содействия правительственным и частным усилиям, направленным на поощрение добровольной репатриации беженцев или их ассимиляции в новых странах; |
The Government of Pakistan is making efforts to protect and promote civil and political rights as well as economic, social and cultural rights of all citizens. |
Правительство Пакистана прилагает усилия для защиты и содействия гражданским и политическим правам, а также экономическим, социальным и культурным правам для всех граждан. |
To improve the quality of higher education and promote scientific education, the Government has established Higher Education Commission in 2002. |
Для улучшения качества высшего образования и содействия научному образованию правительство в 2002 году учредило Комиссию по высшему образованию. |
All these meetings represented unique opportunities for interaction with secretariats and Member States to promote a better understanding of the Unit's work and challenges. |
Все эти заседания давали уникальную возможность в плане взаимодействия с секретариатами и государствами-членами в целях содействия лучшему пониманию ими характера работы и проблем Группы. |
The Assembly has done so for many years now, since 1991, in order to promote justice, right and law,. |
В течение многих лет, с 1991 года, Ассамблея делала это в интересах содействия справедливости, законности и правопорядку. |
But we should also make full use of the United Nations to promote inclusive and equitable cooperation on issues that are truly global. |
Однако мы также должны полностью задействовать потенциал Организации Объединенных Наций для содействия всеохватному и равноправному сотрудничеству по вопросам, которые действительно являются глобальными. |
His Government was fully committed to the principle of peaceful use of outer space and its use to promote social and economic progress for all humanity. |
Правительство Индонезии всецело привержено принципу использования космического пространства в мирных целях и в целях содействия социальному и экономическому прогрессу всего человечества. |
Three meetings/conferences with key interlocutors to promote a review of the Constitution |
Проведение трех совещаний/конференций с основными партнерами в целях содействия пересмотру Конституции |
The successful implementation of the Instrument requires improved national reporting by countries to help to identify progress, achievements and needs, and to promote a more effective sharing of experiences and best practices. |
Успешное осуществление этого документа требует улучшения национальной отчетности странами в целях оценки прогресса, достижений и потребностей и содействия более эффективному обмену опытом и передовой практикой». |
The annual ministerial review has proven to be a particularly effective vehicle to promote substantive coherence to the conference follow-up work by the United Nations. |
Ежегодный обзор на уровне министров оказался особенно эффективным средством содействия взаимоувязке основных аспектов последующей деятельности Организации Объединенных Наций в связи с конференциями. |
For developed countries, the report could provide an overview of the policies and measures they have adopted to promote the integrated follow-up to conferences. |
Для развитых стран доклад мог бы содержать обзор стратегий и мер, принятых ими для содействия комплексной последующей деятельности в связи с конференциями. |
It confers on me the considerable responsibility of doing everything I can to promote the interests, peace, prosperity and well-being of the international community. |
Это в значительной степени обязует меня делать все, что в моих силах, для содействия интересам, миру, процветанию и благосостоянию международного сообщества. |
The Conference also marked a new degree of understanding among those working to promote international development about the indissoluble link between population and development. |
Конференция также вышла на новый уровень взаимопонимания среди тех, кто работает для содействия международному развитию, подчеркнув нерасторжимую взаимосвязь между населением и развитием. |
We therefore have at our disposal today a host of 39 procedures to promote an agenda for the protection of human rights in the context of their respective mandates. |
Поэтому мы располагаем сегодня комплексом из 29 процедур для содействия защите прав человека в контексте их соответствующих мандатов. |
Delegations encouraged further initiatives to increase regional cooperation in order to promote security, stability, peace and economic development in Afghanistan and in the region. |
Делегации призвали к осуществлению дальнейших инициатив по укреплению регионального сотрудничества в целях содействия безопасности, стабильности, миру и экономическому развитию Афганистана и региона в целом. |
We have put forward initiatives that allow for comprehensive implementation and have worked to promote the adoption of complementary measures aimed at effectively combating the illicit trafficking in weapons. |
Мы выдвинули инициативы, позволяющие добиться комплексного осуществления, и предпринимаем усилия для содействия принятию дополнительных мер, направленных на эффективную борьбу с незаконным оборотом оружия. |