Since Japan has made efforts to promote international cooperation in the area of ICT, it welcomes this opportunity to deepen the international community's discussion of that subject. |
С учетом того, что Япония прилагает усилия по поощрению международного сотрудничества в области ИКТ, она приветствует предоставленную возможность для более углубленного рассмотрения этого вопроса представителями международного сообщества. |
The Commission emphasizes the need for continuing international assistance for strengthening the justice system in Timor-Leste and encourages the international community to maintain its engagement with the Government of Timor-Leste in its efforts to promote and protect human rights. |
Комиссия подчеркивает необходимость продолжения международной помощи в целях укрепления судебной системы в Тиморе-Лешти и призывает международное сообщество продолжать сотрудничество с правительством Тимора-Лешти в его усилиях по поощрению и защите прав человека. |
Strategies have included measures to alleviate poverty, consolidate democracy, promote the rule of law, enhance respect for human rights and facilitate the return and resettlement of refugees and displaced people. |
Соответствующие стратегии включали в себя меры по сокращению масштабов нищеты, укреплению демократии, поощрению законности, обеспечению более глубокого уважения к правам человека и содействию возвращению и расселению беженцев и перемещенных лиц. |
This year marks the tenth anniversary of the creation of the United Nations Register of Conventional Arms, an international effort to promote transparency and confidence-building among States that trade in seven categories of major conventional weapons. |
Нынешний год знаменует собой десятую годовщину создания Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, явившегося результатом международных усилий по поощрению транспарентности и укреплению доверия между государствами, которые участвуют в торговле основными обычными вооружениями, разбитыми на семь категорий. |
As a follow-up to this process, the twenty-fourth special session of the General Assembly set the framework for concerted action to promote equitable social development and provided a blueprint for activities to be undertaken by all actors. |
В рамках последующей деятельности по итогам этого процесса на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи была заложена основа для согласованных действий по поощрению справедливого социального развития и был подготовлен план мероприятий, которые надлежит предпринять всем субъектам. |
The role played by the Falkland Islands Government in encouraging and assisting organizations which themselves seek to combat racial prejudice and to promote international and inter-racial tolerance and friendship is referred to in paragraphs 80 to 82 above. |
Роль, которую играет правительство Фолклендских островов в содействии и оказании помощи организациям, осуществляющим деятельность по борьбе с расовыми предрассудками и поощрению международной и межрасовой терпимости и дружбы, была описана в пунктах 80-82 выше. |
It had taken practical steps to promote the rights of persons with disabilities such as the establishment of new building standards and the construction of ramps and accessible facilities. |
Он осуществил практические шаги по поощрению прав инвалидов, например разработал новые нормы строительства жилых домов и пандусов и доступных для них сооружений. |
The Government cooperated with UNICEF and other specialized agencies in their work within the country and commended the efforts of the international community to promote and protect the rights of children worldwide. |
Правительство сотрудничает с ЮНИСЕФ и другими специализированными учреждениями в их деятельности внутри страны и высоко оценивает усилия международного сообщества по поощрению и защите прав детей во всем мире. |
Yet despite this determination to promote and protect human rights, which is also reflected in official statements, there still exists a chasm between declaration of intent and reality. |
Однако несмотря на это стремление к поощрению и обеспечению защиты прав человека, которое находит также отражение в официальных выступлениях, между словами и реальностью до сих пор сохраняется серьезный разрыв. |
The report focuses in particular on the right to health and demonstrates ways in which the flexibilities in WTO rules can be used to promote and protect human rights. |
В докладе уделяется особое внимание праву на здоровье и приводятся примеры того, каким образом гибкие правила ВТО могут содействовать поощрению и защите прав человека. |
The Labour Protection Policy elaborated in 2005 and adopted by the Government in 2006 envisages a number of measures to promote gender equality and the rights of women workers. |
В документе по вопросам политики в области защиты труда, который был разработан в 2005 году и утвержден правительством в 2006 году, предусмотрен ряд мер по поощрению гендерного равенства и прав работающих женщин. |
It encouraged the Government to give serious consideration to the application of the Convention in law and practice as an integral part of its efforts to promote peace and social and economic stability. |
Он призвал правительство серьезным образом рассмотреть вопрос о применении Конвенции в области права и на практике в качестве неотъемлемого компонента предпринимаемых им усилий по поощрению мира и социально-экономической стабильности. |
It considered the denial of the existence of discrimination as a serious obstacle to addressing it and inhibits any proactive measures from being taken to promote equality in employment and occupation. |
По его мнению, отрицание наличия дискриминации является серьезным препятствием на пути ее ликвидации и затрудняет принятие любых целенаправленных мер по поощрению равенства в области труда и профессиональной деятельности. |
The Government of President Evo Morales seeks to promote a culture of life, rather than a culture of war. |
Правительство президента Эво Моралеса стремится к поощрению культуры жизни, а не культуры войны. |
In recognition of this, a large number of affirmative action laws and measures have been put on the books in the last five years to promote participation by women in all decision-making posts within government and in public administration. |
За последние пять лет был разработан и принят целый ряд законов и мер в рамках позитивных действий по поощрению занятия женщинами всех должностей, связанных с принятием решений, в правительстве и государственной администрации. |
An issue to be further explored is which governmental tools and policies to promote the use of the Internet would stimulate economic growth and job creation in the region. |
Следует глубже изучить вопрос о том, какие механизмы и стратегии правительства по поощрению использования Интернета будут стимулировать экономический рост и создание новых рабочих мест в регионе. |
In conclusion, I should like to reaffirm my country's resolve to continue its efforts to promote investment and development in Africa and to work to create an environment conducive to thriving trade and growth. |
В заключение я хотел бы подтвердить решимость моей страны продолжать усилия по поощрению инвестиций и развития в Африке и добиваться создания такой обстановки, которая способствовала бы развитию торговли и обеспечению экономического роста Африки. |
Many Governments have collaborated with or have been assisted by international organizations, specialized agencies and cooperative organizations in their efforts to promote and support cooperative development. |
Многие правительства сотрудничают с международными организациями, специализированными учреждениями и организациями кооперативов и получают от них помощь в своих усилиях по поощрению и поддержке кооперативного движения. |
As security continues to improve, we are continuing our efforts to promote effective economic governance in the south and are stepping up our work to support investment and business activity. |
По мере того как обстановка в плане безопасности продолжает улучшаться, мы продолжаем прилагать усилия по поощрению эффективного экономического управления на юге и активизируем свою работу в поддержку инвестиционной и деловой активности. |
While it was true that customary structures helped promote social cohesion, they were difficult to reconcile with the modern needs of the country, with its positive law and Constitution and its international commitments, including its human rights obligations. |
И хотя верно, что традиционные структуры содействуют поощрению социального согласия, они с трудом мирятся с современными потребностями страны, ее позитивным законодательством и Конституцией и ее международными обязательствами, в том числе в области прав человека. |
His delegation welcomed in particular the adoption of the plan of action to promote universality of the Convention and its protocols, as well as the establishment of a sponsorship programme. |
Делегация Марокко приветствует, в особенности, принятие плана действий по поощрению универсальности Конвенции и ее протоколов, а также учреждение программы спонсорства. |
This document provides a brief overview of recent and future activities of major international organizations to promote foreign direct investment (FDI) in countries with economies in transition in the region covered by the United Nations Economic Commission for Europe (UN/ECE). |
В настоящем документе дается краткий обзор осуществлявшейся в последнее время и намеченной на будущее деятельности ведущих международных организаций по поощрению прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в странах с переходной экономикой в регионе, которым занимается Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН). |
A campaign to promote screening of HIV in pregnancy is underway, and HIV-AIDS related training for staff working in transition homes is now being offered. |
Проводится кампания по поощрению обследования на ВИЧ в период беременности, и в настоящее время организована подготовка по проблемам ВИЧ/СПИДа для персонала, работающего в приютах. |
From this perspective, the twenty-fourth special session of the General Assembly provided an important political endorsement of the ongoing efforts of the United Nations system to promote social development for all. |
С этой точки зрения двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи обеспечила важную политическую поддержку текущей деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций по поощрению социального развития для всех. |
The Committee welcomes the efforts made by the State party to promote economic and social development in economically backward regions inhabited largely by minority populations, including Inner Mongolia, Guangxi, Tibet, Xinjiang, Guizhou, Yunnan and Qinhai. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по поощрению экономического и социального развития в экономически отсталых районах, населенных главным образом меньшинствами, включая внутреннюю Монголию, Гуанси, Тибет, Синьцзян, Гуйчжоу, Юньнань и Цинхай. |